ويكيبيديا

    "الممارسات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques de
        
    • pratiques par
        
    • pratiques du
        
    • pratiques dans
        
    • pratiques au
        
    • pratiques des
        
    • des pratiques
        
    • pratiques optimales
        
    • pratiques en
        
    • pratiques et
        
    • de référence
        
    • pratiques d'
        
    • pratiques entre
        
    Atelier sur les stratégies et meilleures pratiques de prévention de la surpopulation carcérale UN حلقة العمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية
    Document d'information sur l'Atelier consacré aux stratégies et meilleures pratiques de prévention de la surpopulation carcérale UN ورقة معلومات خلفية عن حلقة العمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية
    L'adoption des meilleures pratiques par l'industrie chimique était une évolution positive. UN ويعد اعتماد أفضل الممارسات من جانب قطاع الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا.
    Il a été déterminé que les effets et la durabilité étaient des critères essentiels qu'il fallait aussi prendre en compte pour évaluer les pratiques du point de vue des droits de l'homme. UN وقد تم تحديد معياري الأثر والاستدامة، كمعيارين إضافيين ضروريين لتقييم الممارسات من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Enfin, elle a remercié le Comité pour son soutien et son engagement à partager les meilleures pratiques dans la région. UN وأخيراً، شكرت اللجنة على ما تقدمه من دعم وأيضاً على تشجيعها على تقاسم أفضل الممارسات من المنطقة.
    :: La diffusion d'informations et des meilleures pratiques au moyen de documents d'orientation et d'outils d'apprentissage à distance. UN تيسير تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من خلال الوثائق التوجيهية وأدوات التعلم عن بعد.
    :: Conseils à l'Assemblée nationale sur l'application et l'amélioration de son règlement intérieur, en puisant notamment dans les bonnes pratiques des parlements d'autres pays UN :: إسداء المشورة إلى البرلمان بشأن تطبيق نظامه الداخلي وتحسينه، ولا سيما من خلال اتباع أفضل الممارسات من هيئات تشريعية وطنية أخرى
    des pratiques telles que la destruction de terres agricoles empêchent les Syriens d'exercer leur droit au développement. UN كما أن الممارسات من قبيل تدمير الأراضي الزراعية تمنع السوريين من ممارسة حقهم في التنمية.
    La FAO a en outre financé la publication de pratiques optimales pour réduire les captures accidentelles d'oiseaux de mer. UN وقد دعمت الفاو كذلك نشر أفضل الممارسات من أجل تقليل الصيد العرضي للطيور البحرية في مصايد الأسماك.
    :: Atelier sur les meilleures pratiques de maintien de la paix à l'intention des spécialistes des pratiques optimales et des coordonnateurs de 14 opérations sur le terrain UN :: تنظيم حلقة عمل لموظفي ومنسقي شؤون أفضل الممارسات من 14 عملية ميدانية
    L'application des pratiques de référence peut également dégager des économies. Tableau 3 UN وتطبيق أفضل الممارسات من شأنه أيضا أن يؤدي إلى تحقيق وفورات مالية.
    L'objectif était de formuler de nouvelles idées et des pratiques de référence en vue de renforcer l'application de cette résolution. UN وكان الهدف من حلقتي العمل هو تطوير أفكار جديدة وتحقيق أفضل الممارسات من أجل تعزيز تنفيذ ذلك القرار.
    L'adoption des meilleures pratiques par l'industrie chimique était une évolution positive. UN ويعد اعتماد أفضل الممارسات من جانب قطاع الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا.
    Les centres de coordination interinstitutions seraient chargés de promouvoir l'échange d'informations et de meilleures pratiques par l'intermédiaire du réseau STDev décrit plus haut, et participeraient à toutes les sessions et aux travaux de tous les groupes d'étude de la Commission. UN وستكون جهات التنسيق مسؤولة عن تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من خلال شبكة تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية المذكورة أعلاه، وتشارك في جميع دورات وأفرقة اللجنة.
    On pourrait à ce titre s'inspirer des meilleures pratiques du Conseil des droits de l'homme, qui a adopté un calendrier comparable pour son examen périodique universel. UN ويمكن اقتباس أفضل الممارسات من مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد جدولا زمنيا مماثلا بشأن الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه.
    Les participants ont insisté sur le besoin d’informations fiables et l’identification des meilleures pratiques du secteur. UN وأبرزت الحاجة إلى الحصول على معلومات موثوقة وتحديد أفضل الممارسات من جانب صناعة السياحة.
    Les entreprises de pays développés pourraient aider les petites et moyennes entreprises de pays en développement à adopter les meilleures pratiques dans le cadre des relations commerciales qu’elles entretiennent avec elles. UN ويمكن للمؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة النمو أن تساعد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على اعتماد أفضل الممارسات من خلال إقامة علاقات لتوفير اﻹمداد المتسلسل.
    Ces recommandations envisagent une campagne mondiale visant à éliminer la conscription d'enfants de moins de 18 ans dans les conflits armés et à dénoncer publiquement toutes ces pratiques dans les médias, pour que des pressions internationales s'exercent contre ceux qui y ont recours. UN فقد توخت هذه التوصيات شن حملة عالمية تستهدف القضاء على استخدام اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة في الصراع المسلح، والتنديد بهذه الممارسات من خلال وسائط اﻹعلام، مما يولد ضغطا دوليا على من يلجأون إليها.
    Parmi leurs propositions concrètes figuraient notamment la formation des procureurs aux différences entre systèmes juridiques, la diffusion des connaissances et des meilleures pratiques au moyen de séminaires, d'ateliers et de publications, y compris des principes directeurs à l'intention des procureurs. UN وشملت اقتراحات محدَّدة في هذا الصدد توفير التدريب لأعضاء النيابة العامة بغية معالجة الاختلافات القائمة بين النظم القانونية، ونشر المعارف وأفضل الممارسات من خلال حلقات دراسية وحلقات عمل ومنشورات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لأعضاء النيابة العامة.
    :: Prestation de conseils l'Assemblée nationale sur l'application et l'amélioration de son règlement intérieur, en puisant notamment dans les bonnes pratiques des parlements d'autres pays UN :: إسداء المشورة إلى البرلمان بشأن تطبيق نظامه الداخلي وتحسينه بالاستعانة، تحديدا، بأفضل الممارسات من هيئات تشريعية وطنية أخرى
    Elle s'est également lancée dans un processus de recueil de bonnes pratiques, en commençant par établir des critères permettant d'identifier ces bonnes pratiques, sous l'angle des droits de l'homme. UN وقد شرعت أيضاً في عملية لجمع الممارسات الجيدة، بدأت بوضع معايير لتحديد هذه الممارسات من منظور حقوق الإنسان.
    La communauté internationale a récemment manifesté à plusieurs reprises son inquiétude devant de telles pratiques et s'est efforcée, dans des réunions internationales compétentes en la matière, de veiller à ce que les États intéressés adoptent des mesures pleinement compatibles avec le droit international contemporain. UN وقد أبدى المجتمع الدولي مؤخرا في عدة مناسبات قلقه إزاء الممارسات من ذلك القبيل في المحافل المختصة المتعددة اﻷطراف الى تأمين اعتماد الدول المعنية لتدابير تتماشى تماما والقانون الدولي المعاصر.
    La diffusion des meilleures pratiques est assurée par des publications qui deviennent de véritables guides de référence pour le secteur dans la région; UN وبجري الترويج لأفضل الممارسات من خلال المنشورات التي تصبح كتيبات إرشادية مرجعية حقيقية للصناعة في المنطقة؛
    Projets pilotes et meilleures pratiques d'intégration des sciences spatiales dans l'enseignement UN مشاريع نموذجية وأفضل الممارسات من أجل إدراج موضوع الفضاء في مجال التعليم
    Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts de tous les États membres, afin d'aider à attirer des investissements dans l'efficacité énergétique ; UN تشجيع الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء على تبادل المعارف وأفضل الممارسات من أجل المساعدة على اجتذاب الاستثمارات إلى مجال الكفاءة في استخدام الطاقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد