De récentes initiatives ont visé à intégrer la gestion des connaissances et l'élaboration de directives au réseau de praticiens, dans le cadre de consultations sur la protection des civils tenues en ligne. | UN | وقد بدأت مؤخرا محاولات لإدماج الجوانب المتعلقة بإدارة المعلومات ووضع التوجيهات في مجموعة الممارسين في هذا المجال بإجراء مشاورات بشأن سياسة حماية المدنيين على مستوى المجموعة النشِِطة على الإنترنت. |
Au cours de l'atelier, la possibilité d'élaborer des lignes directrices pratiques pour les affaires de recouvrement d'avoirs au niveau international, présentes et futures, afin d'aider les praticiens dans leurs efforts, a été examinée. | UN | وخلال حلقة العمل، نُوقشت إمكانية وضع مبادئ توجيهية عملية غير ملزمة بالنسبة للقضايا الدولية الحالية والقادمة المتعلقة باسترداد الموجودات لدعم الممارسين في عملهم. |
Il serait plus efficace de former des spécialistes au sein des gouvernements et d'encourager la mise en réseau et l'octroi de bourses de perfectionnement entre ces spécialistes. | UN | وربما من الأنجع والأكثر فعالية تثقيف العاملين في الحكومة وتشجيع التواصل والزمالة فيما بين الممارسين في هذا المجال. |
Quant aux experts à consulter, ils doivent être des professionnels du secteur de la propriété intellectuelle. | UN | وينبغي أن يكون الخبراء المراد استشارتهم من الممارسين في نطاق صناعات الممتلكات الفكرية. |
Les ateliers visent à préparer les praticiens de la justice pénale à faire face de manière appropriée aux difficultés complexes que pose la traite des personnes. | UN | وترمي حلقات العمل إلى تجهيز الممارسين في مجال العدالة الجنائية للتصدي بشكل مناسب للتحديات المعقدة للاتجار بالأشخاص. |
La délégation russe pense avec la CDI qu'un guide pratique devrait aider les praticiens à identifier les règles en question. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يتفق مع لجنة القانون الدولي على أن الدليل العملي ينبغي أن يساعد الممارسين في مهمة تحديد هذه القواعد في الممارسة العملية. |
Le Recueil est une compilation de bonnes pratiques et d'enseignements tirés qui permet aux praticiens des services de détection et de répression, du parquet et du pouvoir judiciaire de mieux lutter contre la criminalité organisée. | UN | والخلاصة تصنيف للقضايا يتضمّن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة التي تهدف إلى تعزيز قدرات الممارسين في أجهزة إنفاذ القانون والملاحقة القضائية والأجهزة القضائية على التعامل مع الجريمة المنظَّمة. |
L'ONUDC, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale, a continué de mettre au point une formation sur la conduite des enquêtes financières à l'intention des praticiens dans les États arabes. | UN | وواصل المكتب جهوده الرامية إلى القيام، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بتنظيم دورة تدريبية عن إجراء التحقيقات المالية موجَّهَة إلى الممارسين في الدول العربية. |
L'ONUDC, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale, a continué de mettre au point une formation sur la conduite des enquêtes financières à l'intention des praticiens dans les États arabes. | UN | وواصل المكتب جهوده الرامية إلى القيام، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بتنظيم دورة تدريبية عن إجراء التحقيقات المالية موجَّهَة إلى الممارسين في الدول العربية. |
La valeur ajoutée de cette formation interinstitutions est la création de réseaux informels de praticiens dans les pays visés, ce qui permet de surmonter les obstacles institutionnels. | UN | وتتمثل القيمة المضافة لهذا التدريب المتعدد الوكالات في إنشاء شبكة غير رسمية من الممارسين في البلدان المستهدفة، مما يساعد على التغلب على الحواجز التنظيمية. |
Ce forum virtuel visait à fournir une formation en ligne aux agents des services de détection et de répression en Asie et à mettre en place des réseaux d'information pour les chercheurs et praticiens dans le domaine de la cybercriminalité. | UN | وقيل إن المنتدى الافتراضي يهدف إلى توفير التدريب على الإنترنت لموظفي إنفاذ القوانين في آسيا وإلى تكوين شبكات معلومات للباحثين والأخصائيين الممارسين في مجال الجرائم الحاسوبية. |
Tenue de 2 conférences annuelles réunissant des praticiens de haut niveau spécialistes de la réforme du secteur de la sécurité | UN | عقد مؤتمرين سنويين لكبار الممارسين في مجال إصلاح قطاع الأمن |
Ce dernier réseau est gratuit et ouvert à tous les spécialistes du développement humain qui souhaitent y participer. | UN | وشبكة تقرير التنمية البشرية مجانية ومفتوحة أمام جميع الممارسين في مجال التنمية البشرية الذين يرغبون في الانضمام. |
Le Conseil des médias de la Tanzanie protège les droits des professionnels des médias. | UN | ويكفل مجلس تنزانيا لوسائط الإعلام حقوق الممارسين في هذا القطاع. |
L'accès aux professionnels de la santé en matière de procréation serait sans doute plus aisé si davantage de femmes occupaient des postes de décision. | UN | ويمكن القول بأن الممارسين في مجال الصحة الإنجابية سيزيد توافرهم إذا زاد عدد النساء اللاتي يقمن بأدوار في ميدان تقرير السياسات. |
D'autres activités visent à encourager la coopération entre les praticiens de la justice pénale au Yémen et dans les pays voisins. | UN | وتهدف أنشطة إضافية إلى تعزيز التعاون بين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من اليمن والدول المجاورة. |
La Commission a noté l'impact positif que le concours avait sur les étudiants, les professeurs et les praticiens du monde entier. | UN | ولاحظت اللجنة ما للمسابقة من تأثير إيجابي على طلاب القانون وأساتذته وإخصائييه الممارسين في جميع أنحاء العالم. |
Le programme de l'UNICRI sur la sécurité lors des grandes manifestations a pour objectif d'aider les décideurs et les praticiens à planifier les mesures de sécurité lors de grandes manifestations. | UN | ويهدف برنامج المعهد المتعلق بالأمن في الأحداث الكبرى إلى تقديم المساعدة إلى مقرِّري السياسات والاختصاصيين الممارسين في مجال تخطيط التدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى. |
Dans ce contexte, ils ont souligné qu'au niveau opérationnel, il serait essentiel d'approfondir et de renforcer la confiance mutuelle entre les praticiens des États parties et de faciliter et consolider la compréhension et le respect des différents systèmes et procédures juridiques. | UN | وفي هذا السياق، أكّدوا على أن من الضروري، على صعيد العمليات، تعميق وتعزيز الثقة المتبادلة بين الممارسين في الدول الأطراف وتيسير وتدعيم تفهم واحترام مختلف النظم والإجراءات القانونية. |
Élargissement des connaissances et des réseaux de praticiens en matière de renforcement de la démocratie | UN | إنشاء الموارد المعرفية وشبكات الممارسين في مجال بناء الديمقراطية |
Il s'efforce de renforcer les institutions de justice pénale et la capacité professionnelle des praticiens de la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وهو يهدف إلى تدعيم مؤسسات العدالة الجنائية وزيادة القدرة الفنية للاختصاصين الممارسين في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
Activités consécutives concernant le réseau de praticiens sur les questions des peuples | UN | متابعة شبكة الممارسين في مجال قضايا الشعوب الأصلية |
Manuel de pratiques sur l'égalité hommes-femmes et la reconstruction | UN | مجموعة أدلة الممارسين في مجال المسائل الجنسانية وإعادة الإعمار إثر الصراع |
Un tel manuel devrait être adapté aux besoins des praticiens traitant d'affaires de recouvrement d'avoirs ainsi qu'au renforcement des capacités. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الدليل مطوَّعا لاحتياجات الممارسين في قضايا استرداد الموجودات وكذلك لبناء القدرات. |