Une attention particulière sera apportée à l'évaluation distincte du rôle des représentants résidents dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. | UN | وسيولي البرنامج اﻹنمائي اهتماما خاصا ﻹجراء تقييمات مستقلة ﻷداء الممثلين المقيمين من ناحية سير عمل نظام المنسق المقيم. |
Les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. | UN | وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة. |
Les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. | UN | وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة. |
Problèmes rencontrés pour pourvoir les postes de représentant résident | UN | المشاكل المتعلقة بملء مناصب الممثلين المقيمين |
On souhaitait en effet que les représentants résidents disposent d'un mécanisme qui leur permette de recourir, de façon sélective, pour compléter les services spécialisés dont ils disposent, aux services d'experts recrutés, essentiellement localement, pour des périodes de courte durée. | UN | والفكرة اﻷساسية التي يستند اليها هذا المفهوم الجديد هي حاجة الممثلين المقيمين الى مرفق يمكنهم من الحصول على أساس اختياري على قدرة فنية اضافية في شكل خبرات على اﻷجل القصير، لا سيما الخبرات المحلية. |
Ces observations ont été communiquées aux représentants résidents. | UN | وجرى تناول هذه الملاحظات بالاشتراك مع الممثلين المقيمين. |
De l'avis du Comité, l'utilisation des fonds disponibles au titre des SAD semble être laissée à la discrétion des représentants résidents. | UN | ويرى المجلس أن أموال خدمات الدعم الانمائي تستخدم على ما يبدو حسب تقدير الممثلين المقيمين. |
Bien que la situation varie selon les régions, il est capital que ces représentants résidents soient dûment informés de leurs nouvelles tâches lors de leur nomination et tenus régulièrement au courant. | UN | وفي حين تتباين الحالة بالنسبة للمناطق المحددة، فإنه لابد من تزويد أولئك الممثلين المقيمين بالمعلومات سواء لدى تعيينهم أو على أساس منتظم ومستمر بعد ذلك. |
D'une manière générale, les représentants résidents sont habilités à approuver des projets d'un montant égal ou inférieur à 1 million de dollars. | UN | وبصفة عامة، فإن المستوى المالي ﻹقرار المشاريع الذي جرى تفويضه إلى الممثلين المقيمين هو مليون دولار. |
Le Comité a noté que la précision de ces inventaires n'était pas certifiée par les représentants résidents des bureaux de pays. | UN | ولاحظ المجلس أن الممثلين المقيمين في المكاتب القطرية لم يصدقوا على دقة هذه التقارير. |
Nous comptons que les États Membres participeront activement aux plans prévus pour l'avenir, y compris pour ce qui est de l'élargissement des fonctions des représentants résidents. | UN | ونتطلع إلى إشراك الدول الأعضاء في الخطط التي توضع مستقبلا، بما في ذلك توسيع ولايات الممثلين المقيمين. |
Extrait du discours du Secrétaire général aux représentants résidents | UN | مقتطفات من بيان الأمين العام في اجتماع الممثلين المقيمين |
Le Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas a également pris la parole devant les représentants résidents. | UN | وأدلى ببيان أيضا في اجتماع الممثلين المقيمين وزير التعاون الإنمائي في حكومة هولندا. |
L'ouverture d'un site Web au travers duquel l'Administrateur communiquerait directement avec des représentants résidents était prévue. | UN | ويعتزم إنشاء موقع لمدير البرنامج على الشبكة العالمية من أجل الاتصالات المباشرة مع الممثلين المقيمين. |
L'ouverture d'un site Web au travers duquel l'Administrateur communiquerait directement avec des représentants résidents était prévue. | UN | ويعتزم إنشاء موقع لمدير البرنامج على الشبكة العالمية من أجل الاتصالات المباشرة مع الممثلين المقيمين. |
Près de la moitié des coordonnateurs résidents étaient désormais sélectionnés à la suite d'un processus interinstitutions et s'étaient présentés à l'examen interinstitutions. | UN | ويجري الآن اختيار ما يقرب من نصف الممثلين المقيمين عن طريق عملية مشتركة بين الوكالات، وهؤلاء قد اجتازوا اختبار الكفاءة. |
L'un des moyens d'y parvenir consiste à accroître la réserve de candidats au poste de représentant résident et coordonnateur résident. | UN | ويتمثل أحد عناصر هذه التقوية في توسيع مجموعة المؤهلين لشغل وظائف الممثلين المقيمين/المنسقين المقيمين. |
À mesure que les coordonnateurs résidents consacraient plus de temps aux activités de coordination, ils déléguaient progressivement les fonctions de représentation du PNUD et les fonctions opérationnelles aux représentants résidents adjoints. | UN | ولما كان المنسقون المقيمون يخصصون المزيد من الوقت ﻷنشطة التنسيق فإنهم أصبحوا يُسندون تدريجيا إلى نواب الممثلين المقيمين وظائف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التمثيلية والتنفيذية. |
L'Administrateur associé a engagé une correspondante directe avec les représentants permanents dans ces pays et il continue de suivre leur situation de près. | UN | وتبادل مدير البرنامج المعاون الرسائل مباشرة مع الممثلين المقيمين في تلك اﻷقطار البرنامجية، ويواصل رصد حالاتها عن كثب. |