Toutefois, les litiges ayant en général de nombreuses dimensions, il peut arriver qu'il soit nécessaire d'avoir plusieurs médiateurs. | UN | ولكن في الوقت نفسه، بما أن للنزاعات عادة أبعاد كثيرة، من الممكن أن يُحتاج إلى أكثر من وسيط. |
L'Arménie ne peut pas continuer à occuper le territoire et prétendre exercer son droit de légitime défense. | UN | وأضافت قائلة إنه ليس من الممكن أن تواصل أرمينيا احتلال المنطقة وتتذرع بالدفاع عن النفس. |
L'entrée en vigueur du Traité pourrait permettre une amélioration durable du sort des enfants en temps de conflit. | UN | ومن الممكن أن يولّد بدء نفاذ المعاهدة تأثيرا إيجابيا طويل الأمد على حالة الأطفال في النـزاعات. |
les économies peuvent se développer sans négliger pour autant la protection de l'environnement en équilibrant soigneusement les approches adoptées. | UN | ومن الممكن أن تتطور الاقتصادات وتكفل في الوقت نفسه حماية البيئة من خلال موازنة دقيقة للنهوج المتَّبعة. |
Certains membres pourraient encore changer d'avis et plusieurs arguments de poids ont été exposés au cours de la discussion. | UN | وما زال من الممكن أن يغير بعض الأعضاء آراءهم، وقد عُرض عدد من الحجج الدامغة خلال المناقشة. |
Il est ainsi possible que les deux cours soient appelées à émettre un avis sur des questions identiques ou analogues. | UN | ومن ثم، فإن من الممكن أن تعبر المحكمتان عن رأيهما بشأن المسائل نفسها أو المسائل المتشابهة. |
peut-être qu'il y a quelque chose avec ce don qui est le tien après tout. | Open Subtitles | من الممكن أن يكون هناك فكرة من هذه الهبة بعد كل شيء |
Je ne peux ne pas voir ce qui se passe réellement. | Open Subtitles | .من الممكن أن يبعد تركيزكِ عن الذي يحدث بالفعل |
Une perception de soi positive peut motiver les autres à changer de comportement également. | UN | ومن الممكن أن يدفع التصور الإيجابي للذات الآخرين إلى تغيير سلوكياتهم. |
Cette incapacité à rendre compte de la faute de l'organisation peut être résolue par d'autres moyens. | UN | ومن الممكن أن يُعالج هذا القصور في التعبير عن وقوع خطأ من جانب المنظمة بطرق أخرى. |
La réforme en cours peut offrir une excellente occasion de s'attaquer plus efficacement aux problèmes de population. | UN | وإن اﻹصلاح الجاري من الممكن أن يقدم فرصة ممتازة للتصدي بصورة أكثر فعالية للمشاكل السكانية. |
Avec la fin de la guerre froide et l'avènement d'un nouvel ordre mondial, le maintien du droit de veto ne peut plus se justifier. | UN | فمع زوال الحرب الباردة وظهور نظام دولي جديد في العالم لم يعد من الممكن أن يكون هناك أي مبرر لاستمرار حق النقض. |
Un solide progrès de la gestion dans tous les secteurs pourrait consolider d'autres initiatives. | UN | ومن الممكن أن تؤدي التنمية اﻹدارية في جميع القطاعات إلى تعزيز تطورات أخرى. |
Il pourrait être possible d’insérer une disposition comme celle indiquée par le représentant du Brésil dans les clauses finales de la convention. | UN | وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل. |
Pour ce qui était de l'article 28, on pourrait envisager de traiter séparément les questions environnementales et les questions militaires. | UN | أما بالنسبة للمادة ٨٢، فمن الممكن أن يُنظَر في الفصل بين القضايا البيئية والعسكرية التي تناولتها المادة ٨٢. |
Ces estimations peuvent être très utiles pour déterminer la quantité d'un produit chimique qui a été prise en compte dans un inventaire. | UN | ومن الممكن أن تكون هذه التقديرات قيِّمة جداً عند تحديد كمية المادة الكيميائية التي تم تناولها بواسطة قائمة الجرد. |
Ces réunions de haut niveau peuvent contribuer de façon précieuse au succès de l'Année et à un suivi efficace. | UN | ومن الممكن أن يسهم هذان المحفلان الرفيعا المستوى مساهمة نفيسة في كفالة نجاح السنة الدولية ومتابعتها بفاعلية. |
Ce chapitre passe en revue les pratiques d'aménagement forestier, y compris leur coût, qui peuvent être suivies pour conserver et séquestrer le carbone. | UN | يستعرض هذا الفصل ممارسات إدارة اﻷحراج بما في ذلك المعلومات المتعلقة بتكلفتها الممكن أن تتوخى في سبيل حفظ الكربون وعزله. |
Il est regrettable de voir les courants d'aide se raréfier alors même qu'ils pourraient avoir le plus d'impact. | UN | ومن المؤسف له أن تدفقات المعونة قد تضاءلت في الوقت الذي كان من الممكن أن يكون لها أكبر اﻷثر. |
Si la Conférence du désarmement aboutit à un accord, il est possible que les États-Unis ne fassent plus jamais d'essai nucléaire. | UN | وإذا نجح مؤتمر نزع السلاح كان من الممكن أن تكون الولايات المتحدة قد أجرت تجربتها النووية اﻷخيرة بالفعل. |
Si tu me donnes le livre, on pourrait peut-être discuter. | Open Subtitles | أعطني الكتاب, و من الممكن أن نحضى بمحادثة |
Un coup de fil, Et tu peux avoir une main dans ton pantalon d'ici vendredi soir. | Open Subtitles | مكالمه واحده و من الممكن أن يكون لديك يد بأسفل سروالك ليله الجمعه |
L'action des Forces de défense israéliennes a cependant entraîné une montée rapide des tensions qui, sans la FINUL, aurait pu conduire à un nouvel incident. | UN | غير أن عمل جيش الدفاع الإسرائيلي أدى إلى زيادة سريعة في التوتر وكان من الممكن أن يؤدي إلى حادث لولا وجود اليونيفيل. |
Dans le voisinage de la mission russe, le stationnement pouvait poser problème, du fait qu'il y avait six autres missions dans la zone. | UN | ومن الممكن أن مشكلة بشأن وقوف السيارات قد نشأت قرب البعثة الروسية بسبب وجود ست بعثات أخرى في تلك المنطقة. |
les jeunes pouvaient influer sur les modes de consommation et de production, et la croissance devait être découplée de la consommation de ressources. | UN | ومن الممكن أن يؤثر الشباب في أنماط الاستهلاك والإنتاج، وهناك حاجة إلى الفصم بين عرى النمو واستهلاك الموارد. |
Vous pouvez aussi être très doué pour crocheter les serrures. | Open Subtitles | فمن الممكن أن تكون بارعًا في اختيار الأقفال. |
Il est possible qu'il y ait des obstacles d'ordre culturel. | UN | وعلى صعيد المفاهيم الثقافية، فمن الممكن أن تكون هناك بعض العقبات. |
Bien d'autres encore sont susceptibles de s'associer à l'action menée dans le monde pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et le feront. | UN | ومن الممكن أن ينضم، بل وسينضم، عدد أكبر بكثير من الشركات إلى الجهود العالمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La situation pourra cependant changer sensiblement grâce aux efforts faits sur le plan national et à l'appui international. | UN | غير أنه من الممكن أن تتغير هذه الحالة بصورة كبيرة من خلال الجهود الوطنية والدعم الدولي. |