C''est pourquoi il importe d''adopter une approche qui prenne en compte simultanément l''adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophes. | UN | ومن الأهمية اعتماد نهج يعالج التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث في آن واحد. |
Intégrer l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe | UN | إدماج التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث |
Le PNUE fera en sorte qu'il y ait complémentarité avec ses travaux sur l'approche par écosystème concernant l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophes. | UN | وسيكفل برنامج البيئة التكامل مع أعماله فيما يتعلق باعتماد النهج القائمة على النظم الإيكولوجية في التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |
Nous, les États Membres, sommes maintenant tenus de contribuer à la constitution de ce Fonds tout en prenant des dispositions pour juguler les changements climatiques et réduire nos émissions de gaz à effet de serre. | UN | والآن، علينا نحن الدول الأعضاء الالتزام بالإسهام في بناء الصندوق، وأن نتخذ في نفس الوقت خطوات نحو اعتماد تدابير لمكافحة تغيير المناخ والحد من انبعاث غازات الدفيئة. |
iii) Changements climatiques et réduction des risques de catastrophe; | UN | ' 3` تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث؛ |
Les gouvernements de la sous-région ont mis au point des plans d'action nationaux conjoints faisant le lien entre le changement climatique et la réduction des risques de catastrophe. | UN | ووضعت حكومات بلدان المنطقة دون الإقليمية خطط عمل وطنية مشتركة، سدت الفجوة القائمة بين الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |
Elles l'ont encouragé à redoubler d'efforts pour faire connaître la nouvelle Politique nationale d'adaptation aux changements climatiques et de réduction des risques de catastrophe et pour créer des structures permettant aux communautés de participer pleinement à la mise en œuvre de cette politique. | UN | وشجعت على زيادة جهود التوعية بالسياسة الوطنية الجديدة لمواجهة تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث، وإتاحة برامج للمشاركة المجتمعية في هذه السياسة. |
Le programme de développement pour l'après-2015 exigera des outils avancés ayant un pouvoir transformateur qui devra être applicable à tous les secteurs du développement, notamment la santé, la sécurité alimentaire, les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe. | UN | وستتطلب خطة التنمية لما بعد عام 2015 أدوات متقدمة لديها القدرة على التحويل تطبق على جميع جوانب التنمية، بما في ذلك الصحة والأمن الغذائي وتغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث. |
Objectif 1: Renforcement de la gestion des risques, notamment par l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe; | UN | " الهدف 1: تعزيز إدارة المخاطر، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث؛ |
Il a encouragé les efforts visant à atténuer les répercussions des changements climatiques sur la situation des droits de l'homme, en particulier les mesures mises au point par le Conseil consultatif national pour l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe. | UN | وشجّعت الجهود الرامية إلى تخفيف آثار تغيّر المناخ على حقوق الإنسان، ولا سيما التي يبذلها المجلس الوطني الاستشاري المعني بمواجهة تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |
Plusieurs activités de sensibilisation et de renforcement des capacités sur les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe ont été menées par le biais d'émissions à la radio nationale et de débats publics dans les écoles et au niveau des collectivités locales. | UN | ووُضع عدد من المبادرات للتوعية وبناء القدرات المتعلقة بتغير المناخ والحد من أخطار الكوارث من خلال البرامج الإذاعية الوطنية والندوات الجماهيرية في المدارس وفي المجتمعات المحلية. |
Elles ont mentionné la relation étroite qui existe entre les changements climatiques et la réduction de la pauvreté, notant que l'Afrique courait le plus grand risque si les négociations climatiques n'aboutissaient pas rapidement. | UN | ولمحوا إلى العلاقة الوثيقة بين تغير المناخ والحد من الفقر، مشيرين إلى أن أفريقيا ستكون عرضة للخطر الأكبر في حال عدم التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن تغير المناخ. |
Il pouvait être envisagé en outre l'élaboration de plans intégrés pour l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe, ce qui représentait un autre moyen d'intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les politiques nationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء برامج مندمجة للتكيّف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، كأداة أخرى لدمج الحد من مخاطر الكوارث في السياسات الوطنية. |
Notant l'importance des travaux que poursuit le Groupe de travail sur les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe créé par l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes, | UN | وإذ تلاحظ أهمية العمل المتواصل للفريق العامل المعني بتغير المناخ والحد من مخاطرالكوارث الطبيعية الذي أنشأته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث، |
Notant l'importance des travaux que poursuit le Groupe de travail sur les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe créé par l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes, | UN | وإذ تلاحظ أهمية العمل المتواصل للفريق العامل المعني بتغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، الذي أنشأته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث، |
35. Les États parties devraient veiller à ce que les mesures prises pour faire face aux changements climatiques et réduire les risques de catastrophe soient adaptées aux besoins et à la vulnérabilité des femmes âgées. | UN | 35- وعلى الدول الأطراف أن تكفل تجاوب التدابير المتعلقة بتغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث مع الشؤون الجنسانية ومراعاتها لاحتياجات المسنات وجوانب ضعفهن. |
Changements climatiques et réduction des risques de catastrophe | UN | ألف - تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث |
Ils doivent intégrer le changement climatique et la réduction des risques de catastrophe dans leur politique de développement afin de garantir une action intégrée et coordonnée, de réduire au minimum les doublets et d'éviter d'élaborer des politiques contradictoires, ainsi que de faire le meilleur usage possible des ressources dont ils disposent. | UN | ويجب عليها أن تدمج تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في السياسة الإنمائية لضمان اتخاذ إجراءات متكاملة ومنسقة، والإقلال إلى أدنى حد من تكرار الجهود، والحد من التضاربات المحتملة في وضع السياسات، وتحقيق أفضل استخدام للموارد المتاحة. |
Toutes les parties prenantes devraient veiller à ce que les mesures d'atténuation des changements climatiques et de réduction des risques de catastrophe tiennent compte de la problématique hommes-femmes et des connaissances des peuples autochtones et respectent les droits de l'homme. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة كفالة أن تراعي التدابير المتخذة للتصدي لآثار تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، الاعتبارات الجنسانية ونظم المعارف المحلية وأن تحترم حقوق الإنسان. |
L'action menée par l'Australie a pour objet la mise en valeur durable de l'énergie, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation des risques de catastrophe dans le Pacifique. | UN | وتعمل أستراليا على تنمية الطاقة المستدامة والتكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث في المحيط الهادئ. |
35. Une représentante de l'UNICEF a présenté les études de cas nationales de Madagascar, du Myanmar, du Nigéria et du Pérou sur l'intégration de la question des changements climatiques et de la réduction des risques de catastrophe dans le secteur de l'éducation. | UN | 35- وعرضت ممثلة اليونيسيف دراسات حالة وطنية من بيرو ومدغشقر وميانمار ونيجيريا بشأن إدراج مسائل تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في المناهج التعليمية. |
L'Union européenne a financé des activités de protection et de mise en valeur des écosystèmes côtiers menées dans le cadre du projet d'adaptation au changement climatique et de réduction des risques de catastrophe en Jamaïque, telles que la replantation des palétuviers dans les zones côtières dégradées, la restauration des prairies sous-marines et la conception et la mise en œuvre de campagnes de sensibilisation au changement climatique. | UN | وموّل الاتحاد الأوروبي أنشطة لحماية النظم الإيكولوجية الساحلية وتطويرها، من خلال مشروع التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في جامايكا. وتضمنت هذه الأنشطة إعادة زراعة أشجار القرام في المناطق الساحلية المتدهورة، لإعادة تكوين منابت الأعشاب البحرية ومناطقها، وتصميم وتنفيذ حملات توعية لتغيّر المناخ(). |
La délégation péruvienne se félicite des analyses détaillées qui sont menées, au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, quant aux corrélations d'ordre technique et institutionnel entre les changements climatiques et la prévention des risques de catastrophe. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بعمليات التحليل المستفيضة التي تجري الآن في سياق إتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ حول الروابط التقنية والمؤسسية بين تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |
Le PNUE fera en sorte qu'il y ait complémentarité avec les travaux qu'il réalise sur les approches écosystémiques de l'adaptation aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophes. | UN | وسيكفل برنامج البيئة التكامل مع أعماله فيما يتعلق باعتماد النهج القائمة على النظم الإيكولوجية في التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |
La FAO a reconnu les efforts réalisés par le Maroc pour éliminer la pauvreté, autonomiser les petits exploitants agricoles, renforcer la capacité de la population à s'adapter aux changements climatiques et à réduire la perte et le gaspillage de denrées alimentaires. | UN | وقد أشادت منظمة الأغذية والزراعة بالجهود التي يبذلها البلد للقضاء على الفقر، وتمكين صغار المزارعين، وتعزيز قدرة الجمهور على التكيف مع تغير المناخ والحد من خسائر المواد الغذائية وهدرها. |