La FAO tient un fichier informatisé pour pouvoir facilement identifier les experts les mieux appropriés pour réaliser des tâches spécifiques. | UN | وتحتفظ منظمة اﻷغذية والزراعة بقائمة محوسبة لتسهيل الوصول الميسر إلى الخبراء وتحديد المناسبين منهم لاحتياجات معينة. |
La Mission ne ménagera aucun effort pour identifier les candidats appropriés dans les délais impartis. | UN | ستبذل البعثة أقصى جهدها للتعرف على المرشحين المناسبين في خلال المدة المحددة. |
Le Comité juge cette évaluation importante pour pouvoir mettre au point et actualiser une liste de fournisseurs fiables et qualifiés. | UN | ويرى المجلس أن تقييم أداء الموردين هام من أجل وضع قائمة بالبائعين المؤهلين المناسبين والحفاظ عليها. |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. | UN | كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين. |
Après, les bonnes personnes lui mettent le main dessus, on finit sur un slogan accrocheur... | Open Subtitles | وفي غمضة عين وضع الأشخاص المناسبين أيديهم عليه ووضعوا له شعارًا رنانًا |
Les élèves chez qui des problèmes de santé sont diagnostiqués sont adressés aux spécialistes compétents. | UN | ويحال الطلبة الذين يتبين أنهم يعانون من مشاكل صحية إلى الاخصائيين المناسبين. |
La Constitution garantit l'accès les personnes handicapées à l'éducation et à un emploi approprié et leur pleine participation à la vie de la société. | UN | نص الدستور على إتاحة التعليم والعمل المناسبين للأشخاص ذوي الإعاقة وإن تكفل لهم المشاركة التامة في المجتمع. |
Facteurs externes : Les États Membres fourniront aux missions, dans les délais requis, les unités de police civile nécessaires. | UN | العوامل الخارجية: ستقدم الدول الأعضاء الشرطيين المدنيين المناسبين للبعثات في الوقت المناسب. |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'action appropriés. | UN | كما تنص على ضرورة أن تدرج اللجان محصلة المناقشات ضمن السياق والإطار المناسبين للسياسة العامة. |
i) La responsabilité de remédier à ces incidences est assignée au niveau et à la fonction appropriés au sein de l'entreprise; | UN | أن تُسند مسؤولية معالجة هذه الآثار إلى المستوى والوظيفة المناسبين داخل المؤسسة؛ |
Des efforts ciblés visant à mettre en lumière des thèmes annuels déterminés sont déployés par la recherche d'une coopération avec des partenaires appropriés au sein de l'alliance. | UN | كما يجري بذل جهود محددة الأهداف لإبراز مواضيع سنوية مختارة من خلال السعي إلى التعاون مع شركاء التحالف المناسبين. |
Ils devraient soumettre les résultats obtenus au niveau de chaque pays pour qu'une suite et un appui appropriés leur soient apportés au niveau international. | UN | كما أُشير إلى ضرورة أن تحال النتائج القطرية إلى المستوى الدولي توخياً للمتابعة والدعم المناسبين. |
* Octroi de bourses locales et sud-sud à des candidats qualifiés; | UN | * تقديم المنح الموضعية ومنح بلدان الجنوب للمرشحين المناسبين |
Embauche d'un plus grand nombre de personnes handicapées en recrutant les candidats qualifiés par l'intermédiaire de la Division du placement sélectif du LD | UN | توظيف مزيد من الأشخاص ذوي الإعاقة بتعيين المتقدمين المناسبين عن طريق شعبة التنسيب الانتقائي التابعة لإدارة العمل |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. | UN | كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين. |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. | UN | كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين. |
J'étais populaire auprès des bonnes personnes je peux te le dire. | Open Subtitles | كنت ذو شعبية مع الناس المناسبين أستطيع إخبارك بذلك |
Des chercheurs compétents ont été nommés pour effectuer ces révisions et veiller à ce que la sexospécificité soit prise en compte dans les politiques gouvernementales. | UN | وجرى تحديد الباحثين المناسبين للقيام بعمليات المراجعة هذه ولضمان مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الحكومية. |
En outre, on a formé un personnel technique approprié pour assurer la durabilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم تدريب الموظفين التقنيين المناسبين من أجل كفالة الاستدامة. |
Il serait utile d'encourager à cet effet la création de programmes spéciaux en fournissant aux institutions concernées l'appui et l'assistance nécessaires. | UN | ومن المستصوب تشجيع البرامج الخاصة لهذا الغرض بتقديم الدعم والمساعدة المناسبين للمؤسسات المعنية. |
Compilation d'une liste exhaustive de fournisseurs adéquats dans tous les secteurs de la Mission pour les appels d'offres de faible valeur concernant le matériel de génie | UN | تجميع قائمة شاملة للبائعين المناسبين في جميع قطاعات البعثة للحصول على عروض أسعار لمواد هندسية منخفضة القيمة |
Ce n'est qu'alors qu'on offrira les services voulus aux personnes voulues, de la manière voulue. | UN | وعندها فحسب سيجري تقديم الخدمات المناسبة للأشخاص المناسبين بالطريقة الصحيحة. |
Cela pourrait aider à nous séparer des personnes non adéquates.. | Open Subtitles | قد يساعد في التخلّص من الأشخاص غير المناسبين. |
Ils ont d’ailleurs fait savoir qu’ils étaient disposés à fournir l’appui voulu en diffusant les directives auprès des administrateurs concernés, au Siège et dans les bureaux extérieurs, en organisant des réunions d’information et en assurant une formation.Tableau 1 | UN | وقد أعلنت تلك المؤسسات أنها مستعدة ﻷن تقدم لهما الدعم اللازم بأن تعمم المبادئ التوجيهية على المسؤولين المعنيين، في كل من المقر والميدان، وأن تقدم اﻹحاطة اﻹعلامية والتدريب المناسبين. الجدول ١ |
Ceux-ci sont encouragés à rassembler dès le début tous les acteurs pertinents, à savoir : | UN | وينبغي تشجيع اللجان الوطنية على أن تضم من البداية جميع الفاعلين المناسبين من قبيل: |
Améliorer les conditions d'hygiène et de sécurité des lieux où travaillent les migrants, notamment en veillant à ce qu'une formation appropriée à l'emploi du matériel de sécurité soit dispensée et à ce que ce matériel soit correctement utilisé, et s'assurer qu'en cas de blessure, les travailleurs migrants reçoivent des soins médicaux et une indemnisation appropriés. | UN | وضمان تحسين ظروف الصحة والسلامة في الأماكن التي يعمل فيها المهاجرون، بوسائل منها التدريب السليم والاستعانة بمعدات السلامة، وضمان حصول المصابين من العمال المهاجرين على العلاج الطبي والتعويض المناسبين. |
Pour la réalisation de ces études et analyses et pour la formulation des projets, la Commission pourra compter sur l'appui technique du personnel spécialisé voulu. | UN | وتتلقى اللجنة وهي تضطلع بهذه الدراسات والتحليلات وبصياغة المشاريع، الدعم التقني من الموظفين المتخصصين المناسبين. |
Malheureusement, le recrutement des experts ayant les compétences voulues s'est heurté à des difficultés auxquelles les États Membres s'attendaient. | UN | ومن سوء الحظ، أن يشكل تعيين الخبراء المناسبين لهذه الوظيفة عقبة كان على الدول الأعضاء توقعها. |