"المناسبين" - Traduction Arabe en Français

    • appropriés
        
    • qualifiés
        
    • appropriées
        
    • bonnes
        
    • compétents
        
    • approprié
        
    • nécessaires
        
    • adéquats
        
    • voulus
        
    • adéquates
        
    • concernés
        
    • pertinents
        
    • appropriée
        
    • voulu
        
    • voulues
        
    La FAO tient un fichier informatisé pour pouvoir facilement identifier les experts les mieux appropriés pour réaliser des tâches spécifiques. UN وتحتفظ منظمة اﻷغذية والزراعة بقائمة محوسبة لتسهيل الوصول الميسر إلى الخبراء وتحديد المناسبين منهم لاحتياجات معينة.
    La Mission ne ménagera aucun effort pour identifier les candidats appropriés dans les délais impartis. UN ستبذل البعثة أقصى جهدها للتعرف على المرشحين المناسبين في خلال المدة المحددة.
    Le Comité juge cette évaluation importante pour pouvoir mettre au point et actualiser une liste de fournisseurs fiables et qualifiés. UN ويرى المجلس أن تقييم أداء الموردين هام من أجل وضع قائمة بالبائعين المؤهلين المناسبين والحفاظ عليها.
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. UN كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين.
    Après, les bonnes personnes lui mettent le main dessus, on finit sur un slogan accrocheur... Open Subtitles وفي غمضة عين وضع الأشخاص المناسبين أيديهم عليه ووضعوا له شعارًا رنانًا
    Les élèves chez qui des problèmes de santé sont diagnostiqués sont adressés aux spécialistes compétents. UN ويحال الطلبة الذين يتبين أنهم يعانون من مشاكل صحية إلى الاخصائيين المناسبين.
    La Constitution garantit l'accès les personnes handicapées à l'éducation et à un emploi approprié et leur pleine participation à la vie de la société. UN نص الدستور على إتاحة التعليم والعمل المناسبين للأشخاص ذوي الإعاقة وإن تكفل لهم المشاركة التامة في المجتمع.
    Facteurs externes : Les États Membres fourniront aux missions, dans les délais requis, les unités de police civile nécessaires. UN العوامل الخارجية: ستقدم الدول الأعضاء الشرطيين المدنيين المناسبين للبعثات في الوقت المناسب.
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'action appropriés. UN كما تنص على ضرورة أن تدرج اللجان محصلة المناقشات ضمن السياق والإطار المناسبين للسياسة العامة.
    i) La responsabilité de remédier à ces incidences est assignée au niveau et à la fonction appropriés au sein de l'entreprise; UN أن تُسند مسؤولية معالجة هذه الآثار إلى المستوى والوظيفة المناسبين داخل المؤسسة؛
    Des efforts ciblés visant à mettre en lumière des thèmes annuels déterminés sont déployés par la recherche d'une coopération avec des partenaires appropriés au sein de l'alliance. UN كما يجري بذل جهود محددة الأهداف لإبراز مواضيع سنوية مختارة من خلال السعي إلى التعاون مع شركاء التحالف المناسبين.
    Ils devraient soumettre les résultats obtenus au niveau de chaque pays pour qu'une suite et un appui appropriés leur soient apportés au niveau international. UN كما أُشير إلى ضرورة أن تحال النتائج القطرية إلى المستوى الدولي توخياً للمتابعة والدعم المناسبين.
    * Octroi de bourses locales et sud-sud à des candidats qualifiés; UN * تقديم المنح الموضعية ومنح بلدان الجنوب للمرشحين المناسبين
    Embauche d'un plus grand nombre de personnes handicapées en recrutant les candidats qualifiés par l'intermédiaire de la Division du placement sélectif du LD UN توظيف مزيد من الأشخاص ذوي الإعاقة بتعيين المتقدمين المناسبين عن طريق شعبة التنسيب الانتقائي التابعة لإدارة العمل
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. UN كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين.
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. UN كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين.
    J'étais populaire auprès des bonnes personnes je peux te le dire. Open Subtitles كنت ذو شعبية مع الناس المناسبين أستطيع إخبارك بذلك
    Des chercheurs compétents ont été nommés pour effectuer ces révisions et veiller à ce que la sexospécificité soit prise en compte dans les politiques gouvernementales. UN وجرى تحديد الباحثين المناسبين للقيام بعمليات المراجعة هذه ولضمان مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الحكومية.
    En outre, on a formé un personnel technique approprié pour assurer la durabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم تدريب الموظفين التقنيين المناسبين من أجل كفالة الاستدامة.
    Il serait utile d'encourager à cet effet la création de programmes spéciaux en fournissant aux institutions concernées l'appui et l'assistance nécessaires. UN ومن المستصوب تشجيع البرامج الخاصة لهذا الغرض بتقديم الدعم والمساعدة المناسبين للمؤسسات المعنية.
    Compilation d'une liste exhaustive de fournisseurs adéquats dans tous les secteurs de la Mission pour les appels d'offres de faible valeur concernant le matériel de génie UN تجميع قائمة شاملة للبائعين المناسبين في جميع قطاعات البعثة للحصول على عروض أسعار لمواد هندسية منخفضة القيمة
    Ce n'est qu'alors qu'on offrira les services voulus aux personnes voulues, de la manière voulue. UN وعندها فحسب سيجري تقديم الخدمات المناسبة للأشخاص المناسبين بالطريقة الصحيحة.
    Cela pourrait aider à nous séparer des personnes non adéquates.. Open Subtitles قد يساعد في التخلّص من الأشخاص غير المناسبين.
    Ils ont d’ailleurs fait savoir qu’ils étaient disposés à fournir l’appui voulu en diffusant les directives auprès des administrateurs concernés, au Siège et dans les bureaux extérieurs, en organisant des réunions d’information et en assurant une formation.Tableau 1 UN وقد أعلنت تلك المؤسسات أنها مستعدة ﻷن تقدم لهما الدعم اللازم بأن تعمم المبادئ التوجيهية على المسؤولين المعنيين، في كل من المقر والميدان، وأن تقدم اﻹحاطة اﻹعلامية والتدريب المناسبين. الجدول ١
    Ceux-ci sont encouragés à rassembler dès le début tous les acteurs pertinents, à savoir : UN وينبغي تشجيع اللجان الوطنية على أن تضم من البداية جميع الفاعلين المناسبين من قبيل:
    Améliorer les conditions d'hygiène et de sécurité des lieux où travaillent les migrants, notamment en veillant à ce qu'une formation appropriée à l'emploi du matériel de sécurité soit dispensée et à ce que ce matériel soit correctement utilisé, et s'assurer qu'en cas de blessure, les travailleurs migrants reçoivent des soins médicaux et une indemnisation appropriés. UN وضمان تحسين ظروف الصحة والسلامة في الأماكن التي يعمل فيها المهاجرون، بوسائل منها التدريب السليم والاستعانة بمعدات السلامة، وضمان حصول المصابين من العمال المهاجرين على العلاج الطبي والتعويض المناسبين.
    Pour la réalisation de ces études et analyses et pour la formulation des projets, la Commission pourra compter sur l'appui technique du personnel spécialisé voulu. UN وتتلقى اللجنة وهي تضطلع بهذه الدراسات والتحليلات وبصياغة المشاريع، الدعم التقني من الموظفين المتخصصين المناسبين.
    Malheureusement, le recrutement des experts ayant les compétences voulues s'est heurté à des difficultés auxquelles les États Membres s'attendaient. UN ومن سوء الحظ، أن يشكل تعيين الخبراء المناسبين لهذه الوظيفة عقبة كان على الدول الأعضاء توقعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus