Cet exercice devrait porter sur l'ensemble des unités administratives financées au moyen du compte d'appui et des services des missions correspondants. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك الوحدات التي تمول من حساب الدعم والوحدات التشغيلية المناظرة لها في البعثات. |
Afin de parvenir à ces objectifs, l'Ukraine a adopté une série de mesures législatives tout en créant les mécanismes institutionnels correspondants. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷهداف، سنﱠت أوكرانيا مجموعة من القوانين التشريعية المتتالية واستحدثت اﻵليات المؤسسية المناظرة لها. |
Un tiers des membres du Comité mixte est choisi par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies et par les organes correspondants des autres organisations, un tiers par les chefs de secrétariat et un tiers par les participants. | UN | وتختار الجمعية العامة وهيئات الإدارة المناظرة لها في المنظمات الأعضاء الأخرى ثلث أعضاء المجلس، بينما يختار الرؤساء التنفيذيون الثلث الثاني ويختار المشتركون الثلث الأخير. |
en identifiant les points d'impact et les stratégies correspondantes pour la solution des problèmes posés par l'égalité des sexes. | UN | :: التعرف على نقاط الدخول وتوفير الاستراتيجيات المناظرة لها التي يمكن من خلالها معالجة نواحي القلق الجنسانية. |
La comptabilisation de toutes les opérations conjointes de l'ONUDI se fonde sur les ratios de partage des coûts applicables aux périodes correspondantes. | UN | ويستند توحيد حسابات جميع مشاريع اليونيدو المشتركة إلى نسب تقاسم التكاليف المطبّقة على فترات الإبلاغ المناظرة لها. |
L'annexe II.B contient une ventilation des dépenses courantes par mois et le montant annuel correspondant. | UN | ويرد في المرفق الثاني باء تحليل للاحتياجات السنوية المتكررة وللتكاليف الشهرية المناظرة لها. |
Les Parties autorisent les services responsables de la coordination des opérations de recherche et sauvetage à communiquer directement avec leurs homologues de l'autre Partie. | UN | ويأذن كل طرف للسلطات القائمة بتنسيق عمليات البحث والإنقاذ بالاتصال مباشرة بالسلطات المناظرة لها في الطرف الآخر. |
Aux termes de la réglementation relative au contrôle des expositions au plomb sur les lieux de travail (Control of Lead at Work Regulations, 1998) et des textes législatifs équivalents pour l’Irlande du Nord, les travailleurs en contact prolongé avec ce métal sont soumis à des analyses du sang pour en vérifier la teneur en plomb et ils sont normalement suspendus lorsque celle-ci dépasse un niveau déterminé. | UN | بموجب لائحة مراقبة الرصاص في العمل لعام ١٩٩٨ واللائحة المناظرة لها في أيرلندا الشمالية يقاس مستوى الرصاص في دم المعرضين كثيرا للرصاص، وحين يصل هذا المستوى الى حد معين يوقف العامل عادة عن العمل. |
Évaluation approfondie des tendances, questions et politiques concernant le développement mondial, et des approches mondiales des questions et politiques sociales et microéconomiques, ainsi que des sous-programmes correspondants dans les commissions régionales | UN | تقييم متعمق لاتجاهات التنمية العالمية وقضاياها وسياساتها والنهج العالمية لمعالجة القضايا والسياسات الاجتماعية والمتعلقة بالاقتصاد الجزئي والبرامج الفرعية المناظرة لها في اللجان الإقليمية |
Ces évaluations de population, ainsi que les indicateurs démographiques correspondants, fournissent un ensemble de chiffres de référence homogènes, utilisés dans tout le système des Nations Unies comme base des activités qui reposent sur l'apport d'informations démographiques. | UN | وتوفر التقديرات السكانية هذه، والمؤشرات الديمغرافية المناظرة لها مجموعة قياسية ومتماسكة من اﻷرقام السكانية التي تستخدم على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة كلها كأساس لﻷنشطة التي تحتاج إلى المعلومات السكانية كمدخل من مدخلاتها. |
Un tiers de ses membres est choisi par l'Assemblée générale des Nations Unies et par les organes correspondants des autres organisations, un tiers par les chefs de secrétariat et un tiers par les participants. | UN | وتختار الجمعية العامة وهيئات الإدارة المناظرة لها في المنظمات الأعضاء الأخرى ثلث أعضاء المجلس، بينما يختار الرؤساء التنفيذيون لتلك المنظمات الثلث الثاني ويختار المشتركون في الصندوق الثلث الأخير. |
L'ONUDI continuera, à cet égard, d'être un partenaire fiable, mettant ses compétences et son expérience au service de l'examen des priorités thématiques et des moyens de mise en œuvre correspondants. | UN | وسوف تواصل اليونيدو العمل كشريك يعول عليه في هذا السياق، وتقديم خبرتها وتجربتها في إطار المناقشات بشأن الأولويات المواضيعية ووسائل التنفيذ المناظرة لها. |
Un tiers des membres du Comité mixte est choisi par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies et par les organes correspondants des autres organisations, un tiers par les chefs de secrétariat et un tiers par les participants. | UN | وتختار الجمعية العامة وهيئات الإدارة المناظرة لها في المنظمات الأعضاء الأخرى ثلث أعضاء المجلس، بينما يختار الرؤساء التنفيذيون لتلك المنظمات الثلث الثاني ويختار المشتركون في الصندوق الثلث الأخير. |
La poursuite de ce but relève des départements suivants du Siège ainsi que des services correspondants dans les bureaux extérieurs : | UN | 82 - ويتحقق هذا الهدف بواسطة إدارات المقر التالية أسماؤها والوحدات المناظرة لها في المكاتب الميدانية: |
Un tiers des membres du Comité mixte est choisi par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies et par les organes correspondants des autres organisations, un tiers par les chefs de secrétariat et un tiers par les participants. | UN | وتختار الجمعية العامة وهيئات الإدارة المناظرة لها في المنظمات الأعضاء الأخرى ثلث أعضاء المجلس، بينما يختار الرؤساء التنفيذيون الثلث الثاني ويختار المشتركون الثلث الأخير. |
:: Renforcer les fonctions d'élaboration des politiques et d'établissement des notes correspondantes pour les interpréter; | UN | :: تعزيز وضع السياسات ومهام التوجيه التفسيري المناظرة لها |
38. On a estimé que cette disposition devrait être harmonisée dans la mesure du possible avec les dispositions correspondantes du projet de statut. | UN | ٣٨ - واعتبر هذا من اﻷحكام التي ينبغي توحيدها قدر المستطاع مع اﻷحكام المناظرة لها من مشروع النظام اﻷساسي. |
Cet article a lui aussi été identifié comme faisant partie de ceux qui devraient dans la mesure du possible être harmonisés avec les dispositions correspondantes du projet de statut. | UN | واعتبرت هذه المادة أيضا من اﻷحكام التي ينبغي التنسيق بينها قدر المستطاع وبين اﻷحكام المناظرة لها في مشروع النظام اﻷساسي. |
3. Le secrétariat doit exécuter un programme de travail approuvé, pourvoir des postes et souscrire des engagements financiers sur la base du budget approuvé, en partant du principe que les contributions correspondantes seront versées en temps voulu. | UN | 3- يُتوقع من الأمانة أن تُنفّذ برنامج عمل حظي بالموافقة عليه، فتملأ الشواغر وتدخل في التزامات مالية على أساس الميزانية الموافق عليها، توقعا لتسديد الاشتراكات المناظرة لها في الوقت المحدد. |
Contrairement au Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme ne pense pas qu'il soit nécessaire de promulguer une loi interdisant spécifiquement les actes de torture afin de mettre un État en conformité avec son traité correspondant. | UN | وعلى خلاف لجنة مناهضة التعذيب، لم ترَ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هناك ضرورة لإصدار قانون يحظر على وجه التحديد التعذيب حتى تكون أي دولة متوافقة مع المعاهدة المناظرة لها. |
Ils collaborent depuis toujours avec leurs homologues en dehors de la région pour combattre et empêcher ce type d'activités. | UN | وهذه الإدارات تتعاون بشكل متواصل مع الجهات المناظرة لها خارج المنطقة لمنع هذه الأنشطة ومكافحتها. |
La LCPI signale que l'UPB est compétente pour coopérer avec d'autres organismes étrangers équivalents, aux fins que poursuit la loi. | UN | وينص قانون التعاون الدولي في المجال الجنائي ومكافحة غسل الأموال أو الأوراق المالية الآتية من الإجرام الدولي على أن الوحدة مخولة للتعاون مع الهيئات الأجنبية المناظرة لها خدمة لمقاصد القانون. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient s'assurer que le comité de pilotage informatique (ou autre organe analogue) se compose des directions opérationnelles représentant tous les grands services de l'organisme et qu'il est présidé par un directeur exécutif, de préférence l'adjoint du chef de l'organisme ou un responsable de rang équivalent. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة للأمم المتحدة أن تتألف لجان إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو الهيئات المناظرة لها من أعلى مديري أنشطة العمل الممثلين لجميع الدوائر الرئيسية بالمنظمة وأن يرأسها مدير تنفيذي، يُفضَّل أن يكون برتبة نائب رئيس المنظمة أو ما يعادله. |