ويكيبيديا

    "المناقشات التي أعقبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du débat qui a suivi
        
    • discussion qui a suivi
        
    • des discussions qui ont suivi
        
    • des débats qui ont suivi
        
    • les débats qui ont suivi
        
    • débat qui a suivi a
        
    • la discussion qui suit
        
    La répartition des pouvoirs entre le gouvernement espagnol d'une part, et les collectivités autonomes, d'autre part, a été examinée dans le cadre du rapport et du débat qui a suivi. UN وتم استعراض فصل السلطة بين حكومة إسبانيا والمجتمعات المحلية ذات الحكم الذاتي في التقرير وفي المناقشات التي أعقبت ذلك.
    Au cours du débat qui a suivi cette présentation, un certain nombre de questions ont été soulevées. UN وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم المقترحات أثيرت عدة مسائل.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs intervenants ont relevé l'utilité de ces documents, dont il a été décidé qu'ils seraient intégrés au Manuel. UN وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أشاد عدد من المتكلمين بفائدة الورقات. وتقرر استخدامها كمساهمات في الدليل.
    Au cours de la discussion qui a suivi, la plupart des représentants qui ont pris la parole ont remercié le Groupe pour son rapport. UN وفي سياق المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب معظم الممثلين عن شكرهم للفريق لإعداد هذا التقرير.
    32. Au cours des discussions qui ont suivi, le Comité a souligné que l'emploi était crucial pour le développement de l'Afrique, comme l'avait reconnu le Sommet des Chefs d'État en 2004 à Ouagadougou. UN 32 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، شددت اللجنة على كون العمالة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبرنامج التنمية الأفريقي، كما تم التسليم بذلك في مؤتمر قمة رؤساء الدول عام 2004 في واغادوغو.
    Au cours des débats qui ont suivi les exposés des trois orateurs, les points suivants ont été évoqués. UN 282 - وفي المناقشات التي أعقبت البيانات التي ألقاها المتكلمون الثلاثة، أثيرت النقاط التالية.
    Au cours du débat qui a suivi, les participants se sont généralement déclarés favorables aux travaux du Groupe de travail sur les téléphones portables. UN 151- كان هناك تأييد عام في المناقشات التي أعقبت ذلك لما قام به الفريق العامل للهواتف النقالة من عمل.
    Au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants ont déclaré qu'une approche plus large et systémique, qui évaluerait parallèlement les solutions de remplacement chimiques et non chimiques pour lutter contre les vecteurs pathogènes, était nécessaire. UN وأعرب عدد من الممثلين خلال المناقشات التي أعقبت ذلك، عن وجهة نظر مفادها أن ثمة حاجة إلى نهج منظم أوسع نطاقاً باستخدام التقييم المتوازي للبدائل غير الكيميائية والكيميائية في مكافحة ناقلات الأمراض.
    Au cours du débat qui a suivi, il a été précisé que des documents non publiés pourraient être utilisés lorsque les membres du Comité en disposaient pour examen. UN وجرى التوضيح في المناقشات التي أعقبت ذلك بأنه يمكن استخدام المواد غير المنشورة إذا توافرت للفحص من جانب أعضاء اللجنة.
    Au cours du débat qui a suivi, le Président de l'atelier a indiqué que les effets de l'hypoxie sur les pêcheries de la côte ouest de l'Inde devaient également faire l'objet d'une évaluation intégrée. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أوضح رئيس حلقة العمل أنه يتعين أيضاً إجراء تقييم متكامل لأثر نقص الأكسجين على مصائد الأسماك على طول الساحل الغربي للهند.
    Au cours du débat qui a suivi cet exposé, de nombreux membres du Conseil ainsi que d'autres pays ont condamné les activités de colonisation d'Israël, qu'ils ont qualifiées d'illégales au regard du droit international. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أدان العديد من أعضاء مجلس الأمن والدول الأخرى الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية ووصفوها بأنها غير قانونية بموجب القانون الدولي.
    Au cours du débat qui a suivi, les représentants ont présenté un éventail de points de vue sur l'utilisation du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes, notamment les vecteurs du paludisme. UN 32 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك قدم الممثلون طائفة من وجهات النظر بشأن استخدام مادة الـــــ دي. دي.
    Deux principales questions ont été au cœur du débat qui a suivi la présentation: la négociation d'accords sur les changements climatiques et la mobilisation de ressources pour financer les mesures d'adaptation et d'atténuation. UN المناقشــات ركًّزت المناقشات التي أعقبت العرض على مسألتين رئيستين: المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ وتعبئة الموارد من أجل تمويل استراتيجيات التواؤم مع تغير المناخ وتخفيف حدته.
    Au cours du débat qui a suivi, différents aspects de l'exposé du Groupe ont été abordés. UN 45 - وشملت المناقشات التي أعقبت ذلك عدداً من جوانب العرض الذي قدمه الفريق.
    Au cours de la discussion qui a suivi, de nombreux participants ont souligné la nécessité d'assurer la continuité et la durabilité des activités de renforcement des capacités. UN 18 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أكد الكثير من المشاركين الحاجة إلى الاستمرارية والاستدامة في أنشطة بناء الكفاءات.
    Au cours de la discussion qui a suivi, les représentants ont pour une large part loué cet Outil, tout en s'accordant à penser toutefois qu'il convenait de remédier à certaines insuffisances. UN وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، تمت الإشادة على نطاق واسع بمجموعة الأدوات إلاّ أنه كان هناك أيضاً اتفاق واسع على أنها مازالت تنطوي على بعض نقاط القصور.
    46. Pendant la discussion qui a suivi, à la même séance, des déclarations ont été faites par les participants ci-après: UN 46- وفي خلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    Au cours des discussions qui ont suivi, un participant a appelé l'attention sur un document très complet soumis par son organisation en réponse au questionnaire, suggérant une voie à suivre pour l'examen de la question. UN 11 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، استرعى أحد المشاركين الاهتمام إلى ورقة مطولة قدمتها المنظمة التي يتبعها استجابة للاستقصاء ومقترح فيها طريقاً للمضي في نظر المسألة.
    Lors des discussions qui ont suivi, les participants ont loué la simplicité de la procédure exposée dans le document dont le but est de garantir que le Plan d'action mondial demeure un document vivant. UN 44 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أشاد المشاركون بالإجراء البسيط المتضمن في المقترح لضمان أن تظل خطة العمل العالمية وثيقة تنبض بالحياة.
    Lors des débats qui ont suivi les exposés des cinq représentants, les questions suivantes ont été soulevées : UN 66 - وخلال المناقشات التي أعقبت العروض التي قدمها الممثلون الخمسة، أثيرت النقاط التالية:
    Lors des débats qui ont suivi les exposés ci-dessus, les questions suivantes ont été évoquées : UN 96 - وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم العروض، أثيرت النقاط التالية:
    les débats qui ont suivi la présentation officielle faite par un représentant des participants au stage ont permis à tous les participants d’y apporter une contribution. UN وقدم جميع المشاركين مدخلات اضافية في المناقشات التي أعقبت هذا البيان الرسمي الذي ألقاه ممثل للمشاركين .
    44. Le débat qui a suivi a témoigné de l'intérêt des participants pour la question de la communication d'informations sur la responsabilité sociale des entreprises. UN 44- وقد أظهرت المناقشات التي أعقبت ذلك اهتمام المشاركين بمسألة الإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    29. Dans la discussion qui suit, les délégations confirment leur appui à cette nouvelle approche, estimant que la nouvelle structure permettrait une transparence plus grande et une gestion plus saine. UN 29- وأكدت الوفود في المناقشات التي أعقبت ذلك تأييدها للنهج الجديد، نظراً لأن الهيكل الجديد سيؤدي في رأيها إلى زيادة الشفافية وإلى توفير أداة لاختبار أداء الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد