ويكيبيديا

    "المنتشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déployées
        
    • déployés
        
    • déployée
        
    • répartis
        
    • déployé
        
    • disséminées
        
    • disséminés
        
    • réparties
        
    • courantes
        
    • dispersés
        
    • généralisée
        
    • répandues
        
    • généralisées
        
    • éparpillées
        
    • déploiement
        
    Nous croyons savoir que le général de division Adam Mohamed des Forces armées soudanaises commande toutes ces forces déployées dans la zone d'Abyei. UN وفي رأينا أن اللواء آدم محمد هو قائد القوات المسلحة السودانية المسؤول عن جميع هذه القوى المنتشرة في منطقة أبيي.
    Le Kosovo, comme d'autres missions des Nations Unies actuellement déployées ou envisagées, offre un exemple parfait de ce genre de problème. UN وبعثات اﻷمم المتحدة في كوسوفو وغيرها، المنتشرة حاليا أو التي تلوح في اﻷفق، لا تمثل إلا ذلك التحدي.
    Tous les armements nucléaires non stratégiques russes ont été transférés dans la catégorie des armements non déployés. UN وجميع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية نقلت إلى فئة الأسلحة غير المنتشرة.
    Selon des témoins, les chars déployés dans la ville et ses alentours ont fait feu à de nombreuses reprises sur des bâtiments résidentiels. UN ووفقاً لما ذكره شهود عيان، فإن الدبابات المنتشرة داخل المدينة وحولها كانت تقصف المباني السكنية بصورة متكررة.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à la Force multinationale déployée au Timor oriental MANUTO UN الصندوق الاستئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات المنتشرة في تيمور الشرقية
    répartis au sein de la capitale, les commissariats de police offrent un niveau de surveillance et de vigilance élémentaire. UN تسمح مفوضيات الشرطة المنتشرة داخل العاصمة، بتحقيق مستوى أدنى من المراقبة ومن اليقظة.
    ii) Les discussions entre l'ONU et le contingent déployé donneront lieu à un accord sur les capacités à fournir. UN `2 ' إن المناقشات بين الأمم المتحدة والوحدات المنتشرة سوف تفضي إلى اتفاقات بشأن القدرات التي يتعين تقديمها.
    Le nombre de troupes déployées a à l'évidence augmenté alors que le champ des missions s'est élargi, non sans de graves incidences financières. UN ومن الواضح أن عدد القوات المنتشرة قد ازداد بالنظر إلى اتساع نطاق البعثات، وما ترتب على ذلك من آثار مالية خطيرة.
    Nous nous attacherons à faire en sorte que les prochaines réductions portent sur les armes non stratégiques et non déployées. UN وسنسعى أيضاً إلى إدراج الأسلحة غير الاستراتيجية وغير المنتشرة في عمليات الخفض المستقبلية.
    Treize des 19 unités de police constituées sont déployées. UN وبلغ مجموع الوحدات المنتشرة ثلاث عشرة وحدة من أصل وحدات الشرطة المشكلة البالغ عددها 19 وحدة.
    Il est actuellement procédé au retrait du Tchad des deux unités militaires héliportées déployées au sein de la MINURCAT. UN 43 - ويجري حاليا سحب وحدتي المروحيات العسكرية المنتشرة داخل نطاق ولاية البعثة من تشاد.
    La marine indienne et les forces multinationales déployées dans la région mettent en commun l'information dont elles disposent. UN وتتبادل البحرية الهندية المعلومات مع غيرها من القوات المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة.
    La marine royale malaisienne participe à l'échange d'informations avec les forces multinationales déployées dans la zone. UN وتتبادل البحرية الملكية الماليزية المعلومات مع غيرها من القوات المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة.
    Ce niveau inscrit les lanceurs déployés et non déployés ainsi que les bombardiers lourds dans les limites juridiques du Traité. UN ويُدخل هذا الحد منصات الإطلاق المنتشرة وغير المنتشرة، وكذلك القاذفات الثقيلة، ضمن النطاق القانوني للمعاهدة.
    Cette limitation répond aux exigences juridiques du Traité en ce qui concerne les lanceurs déployés et non déployés. UN وبذلك، يكون هذا الحد الإجمالي للمنصات المنتشرة وغير المنتشرة وقاذفات القنابل الثقيلة بمثابة شرط قانوني في المعاهدة.
    Cette limitation répond aux exigences juridiques du Traité en ce qui concerne les lanceurs déployés et non déployés. UN وبذلك، يكون هذا الحد الإجمالي للمنصات المنتشرة وغير المنتشرة وقاذفات القنابل الثقيلة بمثابة شرط قانوني في المعاهدة.
    Fonds d'affectation spéciale d'appui à la Force multinationale déployée au Timor oriental UN صندوق استئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات المنتشرة في تيمور الشرقية
    Ce sont en tout 36 serveurs de l'ONU, répartis dans le monde, qui sont indexés par le moteur de recherche. UN ويجري حاليا ربط 36 من خوادم الأمم المتحدة المنتشرة في جميع أنحاء العالم بآلية البحث هذه.
    À cet égard, le bataillon sud-africain actuellement déployé aux côtés de l'Opération des Nations Unies au Burundi devrait demeurer au Burundi et s'intégrer à la force de l'Union africaine. UN وفي هذا الصدد، يُنتظر أيضا أن تظل في بوروندي الكتيبة الجنوب أفريقية المنتشرة حاليا إلى جانب عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وأن تشكل جزءا من قوة الاتحاد الأفريقي.
    Trop de matières sont disséminées à travers tout le pays. UN ولدينا كثير من المواد المنتشرة في أنحاء البلد.
    L'Australie compte plus de 27 000 collectivités réparties dans des agglomérations, villes et villages disséminés sur un territoire presque aussi grand que l'Europe. UN يوجد في أستراليا أكثر من 000 27 مجتمع صغير يقطنون المدن والبلدات والقرى المنتشرة في أنحاء كتلة برية تماثل أوروبا في المساحة.
    Elle a aussi reçu un appui important de toutes les commissions locales des droits de l'homme réparties sur tout le territoire de l'État. UN كما تلقت الوكالة دعماً هاماً من كل لجان حقوق الإنسان المحلية المنتشرة في جميع أنحاء الولاية.
    À l'instar des hommes, elles sont sujettes aux maladies courantes mais elles les vivent autrement. UN وهي شأنها شأن الرجل تهاجمها الأمراض المنتشرة وإن كانت تعانيها بصورة مختلفة.
    La protection de l'environnement marin contre certaines activités terrestres se rapporte aux polluants organiques persistants et à certains métaux lourds qui sont dispersés dans l'atmosphère. UN وتشمل حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية الملوثات العضوية الثابتة وبعض المعادن الثقيلة المنتشرة عبر الغلاف الجوي.
    Les causes profondes de ces maladies ne sont pas combattues, et la propagation de l'obésité généralisée en est la preuve. UN لم يتم التصدي للمسببات الجذرية لتلك الأمراض، وما البدانة المنتشرة إلا إشارة إنذار.
    Des équipes spécialisées participent également au retrait des mines, très répandues sur l'ensemble du pays. UN كما تقوم مجموعة من الفرق المتخصصة بإزالة الألغام والفخاخ الأرضية المنتشرة بشكل كبير في الأراضي الأفغانية.
    Il est certain que c'est aux États qu'incombe en premier lieu la responsabilité de protéger leur population contre les menaces généralisées. UN إن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان من الأخطار المنتشرة تقع بالتأكيد على عاتق الدول.
    Le pays compte moins de 400 000 habitants de diverses origines ethniques diverses qui parlent quelque 87 langues et dialectes distincts et vivent ensemble sur des centaines d'îles éparpillées sur une superficie de 1 600 kilomètres carrés d'océan. UN يبلغ تعدادنا أقل من ٠٠٠ ٤٠٠ نسمــة مــن أصول عرقية مختلفة، ونتكلم نحو ٨٧ لغة مختلفة بلهجات شتى. ونعيش معا فوق مئات من الجزر المنتشرة على ساحة ٦٠٠ ١ كيلومتر مربع من المحيط.
    :: déploiement, entretien et exploitation de 16 centres de consultation de niveau 1 aux emplacements où les contingents sont déployés UN :: إنشاء وصيانة وتشغيل 16 عيادة من المستوى 1 في الوحدات المنتشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد