ويكيبيديا

    "المنصوص عليهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévues
        
    • prévus
        
    • visées
        
    • énoncées
        
    • énoncés
        
    • consacrés
        
    • prévue
        
    • énoncé
        
    • inscrits
        
    • définis
        
    La Tunisie a publié les déclarations prévues par les articles 21 et 22 de cette Convention; UN وقامت تونس باصدار الاعلانين المنصوص عليهما في المادتين ١٢ و٢٢ من هذه الاتفاقية؛
    Les procès en première instance et en appel des individus susmentionnés se sont déroulés en stricte conformité avec les dispositions et procédures prévues par la législation vietnamienne en vigueur. UN وأُجريت المحاكمات في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة الاستئناف ضد الأفراد المذكورين أعلاه بما يتمشى تماماً مع التسلسل والإجراءات المنصوص عليهما في القوانين الفييتنامية.
    28. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية القيام بإصدار الإعلانيين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    Au Libéria, en raison du manque de confiance entre les parties, ni la démobilisation, ni le désarmement prévus dans l'Accord de Cotonou n'ont pu avoir lieu complètement. UN في ليبريا، وبسبب عدم توفر الثقة بين اﻷطراف، لم يتحقق بالكامل التسريح ولا نزع السلاح المنصوص عليهما في اتفاق كوتونو.
    L'État partie devrait envisager de faire les déclarations visées aux articles 21 et 22 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    14. Le Comité invite l'État partie à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 14- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إبداء إعلانيها المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    États parties ayant fait les déclarations prévues aux UN الدول الأطراف التي أصدرت الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين
    États parties ayant fait les déclarations prévues UN الدول الأطراف التي أصدرت الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين
    Les deux catégories de membres sont celles qui sont prévues par la Charte actuellement. UN هاتان هما فئتا العضوية المنصوص عليهما في الميثاق حاليا.
    États parties ayant fait les déclarations prévues UN الدول الأطراف التي أصدرت الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين
    Le Procureur peut ne pas procéder à la notification ou à l’annonce publique prévues aux deux alinéas précédents si celles-ci mettent en danger l’intégrité de l’enquête, ou la vie et le bien-être d’autres victimes ou de témoins. UN ولا يجوز للمدعي العام أن يباشر الإخطار أو الإعلان العام المنصوص عليهما في الفقرتين السابقتين إذا كان من شأنهما أن يعرضا للخطر سلامة التحقيق، أو حياة المجني عليهم والشهود ورفاههم.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    Il n’a pas fait les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. UN ولم تقم بإصدار اﻹعلانين المنصوص عليهما في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية.
    Elle n'a pas fait les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. UN ولم تصدر باراغواي اﻹعلانين المنصوص عليهما في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 9- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تقديم الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    Les étrangers en situation irrégulière pouvaient obtenir l'un des statuts migratoires prévus par la loi, en fonction de leur situation, pour autant qu'ils remplissent les conditions requises. UN وتتوخى الخطة إمكانية حصول الأجنبي المقيم بصفة غير قانونية على أحد الوضعين المنصوص عليهما في القانون وفقاً لظروف كل فرد شريطة تلبية المتطلبات المطلوب استيفاؤها.
    L'État partie devrait envisager de faire les déclarations visées aux articles 21 et 22 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و 22 من الاتفاقية.
    Le constat en est fait dans les dispositions complètes et détaillées relatives à la coopération et à l'assistance énoncées aux articles 7 et 8. UN وتعترف بذلك الأحكام الشاملة والمفصلة المتعلقة بالتعاون والمساعدة المنصوص عليهما في المادتين 7 و8.
    Droit de réunion pacifique et droit de manifester, énoncés à l'article 21 du Pacte; UN الحق في التجمع السلمي وفي التظاهر، المنصوص عليهما في المادة ١٢ من العهد؛
    Elle a toujours respecté les principes du respect du droit et de la légalité consacrés dans sa constitution. UN وقد ظلت ملتزمة على الدوام باحترام الشرعية وسيادة القانون المنصوص عليهما في دستورها.
    En ce cas, le maximum et le minimum de la peine prévue par la loi doivent être diminués de moitié. UN وفي هذه الحالة، يخفض الحدان الأقصى والأدنى المنصوص عليهما في القانون إلى النصف.
    Droit à l'inviolabilité du domicile et de la correspondance, énoncé à l'article 17 du Pacte; UN الحق في خصوصية البيت وفي خصوصية المراسلات، المنصوص عليهما في المادة ٧١ من العهد؛
    Ce manifeste reconnaît que le respect des droits de l'homme est une condition fondamentale de la promotion de la paix et de la sécurité et qu'il est essentiel, pour la réalisation de ces deux objectifs inscrits dans la Charte, que l'ONU adopte à cet effet une approche uniforme. UN ويقر الإعلان أن احترام حقوق الإنسان أمر أساسي لتعزيز السلم والأمن، ويشدد على أهمية تبني الأمم المتحدة لنهج موحد في سعيها إلى بلوغ هذين الهدفين المنصوص عليهما في الميثاق في البلد.
    L'Afrique du Sud estime que les règles d'engagement que la SANDF applique actuellement dans le cadre des opérations de paix sont adaptées au mandat et à la mission qui ont été définis. UN ونرى أن قواعد الاشتباك التي تعمل قوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا في إطارها حالياً أثناء عمليات دعم السلام تلائم الولاية والمهمة المنصوص عليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد