ويكيبيديا

    "المنطبقة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • applicables dans
        
    • applicables en
        
    • applicable dans
        
    • applicables aux
        
    • applicables à
        
    • applicable en
        
    • applicables du
        
    • applicable à
        
    • applicables au
        
    • applicables sur
        
    • part applicable
        
    • s'appliquent dans
        
    Dans ce dernier avis, la Cour a expressément examiné les régimes juridiques applicables dans la situation dont elle était saisie. UN وفي هذه القضية الأخيرة، تناولت المحكمة بصورة صريحة مسألة النظم القانونية المنطبقة في الحالة المعروضة أمامها.
    En principe, les normes seront également soumises aux organes directeurs des autres organisations, conformément aux procédures applicables dans chaque cas. UN ومن المتوقع أيضا أن تحال المعايير على هيئات إدارة مؤسسات المنظومة اﻷخرى وفقا لﻹجراءات المنطبقة في كل حالة.
    Ce dernier rôle sera prévu dans les textes applicables en Nouvelle-Calédonie en matière de procédure pénale. UN وستنص على هذه الوساطة النصوص المنطبقة في مجال اﻹجراءات الجنائية في كاليدونيا الجديدة.
    Les peines applicables en cas de manquement à leurs obligations y sont également énoncées. UN كما يبين القانون العقوبات المنطبقة في حالة الانتهاكات وعدم الاضطلاع بهذه الواجبات.
    Défiant les dispositions du droit international spécial applicable dans les conflits armés et violant les règles régissant l'aviation civile internationale, particulièrement en ce qui concerne la sécurité aérienne, les agresseurs du Congo ont causé la mort de 41 personnes, toutes civiles, dont des femmes, des enfants et quatre membres de l'équipage. UN وقد تسبب المعتدون على الكونغو في مقتل ٤١ شخصا كلهم من المدنيين، من بينهم نساء وأطفال وأربعة أفراد من طاقم الطائرة، منتهكين بذلك أحكام القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاع المسلح، والقواعد التي تنظم الطيران المدني الدولي، لا سيما فيما يتعلق بأمن الملاحة الجوية.
    Cette disposition sert à rappeler que les principes et règles du droit international applicables aux conflits armés internationaux et non internationaux renferment des dispositions importantes concernant les cours d'eau internationaux et ouvrages connexes. UN ترمي هذه المادة إلى التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاع المسلح الدولي وغير الدولي تتضمن أحكاما هامة بشأن المجاري المائية الدولية والمنشآت ذات الصلة.
    Les agences de voyages, hôtels et compagnies aériennes sont d'ailleurs tenus d'informer leurs clients des normes applicables dans ce domaine. UN وتُطالَب مكاتب السفريات والفنادق وشركات الطيران من جهة أخرى بإبلاغ زبائنها بالقوانين المنطبقة في هذا المجال.
    Le crime de guerre peut aussi entrer dans une autre catégorie, celle des violations des règles applicables dans les conflits ne présentant pas un caractère international. UN وتتناول الفئة الثانية انتهاكات القواعد المنطبقة في النـزاعات غير الدولية.
    En ce qui concerne la prostitution, le rapport a confirmé l'existence d'une discrimination, et il conviendrait de prendre des dispositions au sujet des sanctions applicables dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالدعارة، أكد التقرير وجود التمييز، وينبغي اتخاذ إجراءات لمعالجة الجزاءات المنطبقة في هذا المجال.
    La Déclaration est également un outil fort bien fait pour servir à l'enseignement et à la diffusion des règles internationales applicables dans ces situations. UN ويشكل اﻹعلان أيضا أداة مفيدة للغاية لتدريس ونشر المعايير الدولية المنطبقة في هذه الحالات.
    Les principes et règles du droit international applicables dans telle ou telle situation sont ceux qui lient les États concernés. UN ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية.
    Cela étant, les conditions et garanties applicables en la matière sont telles qu'elle est rarement appliquée. UN إلا أن هناك من الشروط والضمانات المنطبقة في هذا المجال ما يجعل تنفيذها أمراً نادراً.
    Les lois applicables en Ouganda comprennent le droit écrit, la jurisprudence, la common law et les principes d'égalité. UN والقوانين المنطبقة في أوغندا تشمل القانون التشريعي، والسوابق القضائية، والقانون العام والمبادئ القانونية للإنصاف.
    Un groupe de travail commun se chargera d'examiner les normes applicables en la matière et d'élaborer les programmes de formation pertinents. UN وأعلن أن فريقا عاملا مشتركا سيكلﱠف بالنظر في اﻷحكام المنطبقة في هذا المجال وإعداد برامج التدريب بشأن هذا الموضوع.
    L'article 374 du Code Civil précise les règles applicables en matière de filiation naturelle. UN توضح المادة ٣٧٤ من القانون المدني القواعد المنطبقة في مجال البنوة الطبيعية.
    De l'avis de la Cour, la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire. UN ووفقا لفتوى المحكمة فإن التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات الصراع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده.
    Il ressort des exigences susmentionnées que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire; UN يتضح من المتطلبات المذكورة أعلاه أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتنافى بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في المنازعات المسلحة، وبصفة خاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني؛
    Elle ne peut notamment approuver les augmentations applicables aux États-Unis et au Royaume-Uni, ni le relèvement du plafond des frais d'internat. UN وقال إن وفده لا يستطيع، بوجه خاص، الموافقة على الزيادات المنطبقة في الولايات المتحدة وفي المملكة المتحدة، ولا على رفع الحد اﻷقصى لتكاليف الاقامة في المبيت.
    Le projet définitif de budget présenté à l'Assemblée est établi sur la base des taux de change applicables à cette date. UN يستند المشروع النهائي للميزانية المقدم إلى الجمعية إلى أسعار الصرف المنطبقة في ذلك الوقت.
    durcissement de la peine applicable en cas d'infraction et fourniture de conseils. UN تشديد العقوبات المنطبقة في حالة ارتكاب جريمة العنف المنزلي؛ وتوفير المشورة.
    51. Les États et les entités non étatiques doivent se conformer aux normes applicables du droit international relatif aux droits de l'homme. UN 51- ويجب على الدول وعلى الجهات الفاعلة من غير الدول أن تتقيد بالمعايير الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان.
    Si, comme il ressort des propos du Royaume-Uni, la principale préoccupation est la règle applicable à l'article 24 du projet de convention, une exclusion totale reviendrait à restreindre indûment le projet de convention. UN واذا كان الشاغل الرئيسي، كما جاء في بيان المملكة المتحدة، هو القاعدة المنطبقة في المادة 24 من الاتفاقية، فإن الاستبعاد التام سيؤدي الى تضييق غير ملائم لنطاق مشروع الاتفاقية.
    Il considère toutefois que les principes appliqués dans l'affaire en question demeurent applicables au cas à l'examen. UN إلا أنها تعتبر أن المبادئ المنطبقة في تلك القضية لا تزال واجبة التطبيق في إطار هذه القضية.
    2.2 Tous les membres du personnel de la KFOR doivent respecter les lois applicables sur le territoire du Kosovo et les règlements édictés par le Représentant spécial du Secrétaire général à condition que ceux-ci n'aillent pas à l'encontre de l'exécution du mandat confié à la KFOR par la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. UN 2-2 يحترم جميع موظفي القوة القوانين المنطبقة في أراضي كوسوفو والقواعد التنظيمية التي يصدرها الممثل الخاص للأمين العام ما دامت لا تتعارض مع إنجاز المهمة المسندة إلى القوة، بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    1.47 Les présents états financiers à usage général tiennent compte de la part applicable des coentités, entités et activités établie par le mémorandum d'accord concernant la répartition des services communs au Centre international de Vienne, conclu par les organisations sises à Vienne en 1977. UN لسيطرة مشتركة. 1-47 وهذه البيانات المالية العامة الغرض تشمل الحصة المنطبقة في المشاريع والكيانات والعمليات المشتركة المنشأة بموجب مذكرة تفاهم متعلقة بتوزيع الخدمات المشتركة في مركز فيينا الدولي أبرمتها المنظمات الكائنة في فيينا في عام 1977.
    Il souhaiterait savoir quelles dispositions législatives et administratives s'appliquent dans ce domaine. UN وقال إنه يرغب في معرفة الأحكام التشريعية والإدارية المنطبقة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد