Bien qu'une classification reposant sur les unités administratives soit la plus commode, elle n'était pas la plus logique. | UN | وقال إنه مع إقراره بأن التصنيف على أساس الوحدات التنظيمية عملي للغاية، فإنه ليس اﻷفضل من الناحية المنطقية. |
Bien qu'une classification reposant sur les unités administratives soit la plus commode, elle n'était pas la plus logique. | UN | وقال إنه مع إقراره بأن التصنيف على أساس الوحدات التنظيمية عملي للغاية، فإنه ليس اﻷفضل من الناحية المنطقية. |
Ce comité plénier représente la prochaine étape logique dans le processus continu de réforme. | UN | فاللجنة الجامعة المخصصة تمثل الخطوة المنطقية التالية في عملية اﻹصلاح المستمرة. |
Toutefois, les enquêtes menées par les États devraient normalement rechercher tous les indices pertinents et logiques à cet égard. | UN | بيد أن المتوقع من التحقيقات الداخلية هو أن تتبع جميع سُبل التحقيق المنطقية ذات الصلة. |
Que les cadres logiques n'obéissent pas toujours aux principes de la budgétisation axée sur les résultats, n'est pas chose acceptable. | UN | وأوضح أن الوضع الحالي الذي لا تتوافق الأطر المنطقية فيه دوما مع مبادئ الميزنة القائمة على النتائج ليس مقبولا. |
La Commission devrait attendre la prochaine session, et la première étape logique serait peut-être, alors, de réunir un groupe d'experts. | UN | وينبغي أن تنتظر اللجنة حتى الدورة القادمة، وربما يكون عقد اجتماع لفريق من الخبراء عندئذ الخطوة الأولى المنطقية. |
Un TIPMF est la prochaine étape logique sur la voie qui mène à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وتعتبر معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة المنطقية التالية على درب عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
Mais il n'y a plus de logique quand il s'agit d'amour. | Open Subtitles | لكنَّ المنطقية والأسباب تُلقى خارجاً عندما يتعلّق الأمر بالحب |
Ce n'est qu'avec les équations mystérieuses de l'amour que I'on peut trouver toute raison logique. | Open Subtitles | أنه فقط فى المعادلات الغمضة فى الحب حيث لا وجود للأسباب المنطقية |
Il doit maintenant être mené à sa conclusion logique. | UN | وهو بحاجة اﻵن إلى أن يدفع به إلى اﻷمام ليحقق نتيجته المنطقية. |
Ils sont une conséquence logique de sa situation désastreuse au plan économique. | UN | فهي العواقب المنطقية لهذه الحالة الاقتصادية الكوارثية. |
De fait, le Comité était devenu l'organe intergouvernemental logique pour les pays d'Asie et d'Afrique qui pouvaient y exprimer leurs préoccupations, leurs besoins et leurs aspirations. | UN | وأصبحت اللجنة، حقيقة، الهيئة الحكومية الدولية المنطقية التي تعبر فيها دول آسيا وافريقيا عن همومها وحاجاتها وطموحاتها. |
La suite logique à donner à cette récente décision serait la reconnaissance réciproque entre Sarajevo et Belgrade. | UN | أما المتابعــة المنطقية لهذا القرار الحديث فينبغي أن تكــون الاعتراف المتبادل بين سراييفــو وبلغراد. |
La formation d'un gouvernement de transition, à qui le gouvernement actuel transmettrait les pouvoirs, est la prochaine étape logique. | UN | وتشكيل حكومة انتقالية تقوم الحكومة الحالية بتسليم السلطة اليها هو الخطوة المنطقية التالية. |
Il était malade. Les signes logiques indiquent un suicide, non ? | Open Subtitles | كان مريضاً الإشارة المنطقية تشير إلى الانتحار, أليس كذلك؟ |
Faute de nous mettre d'accord sur cette base philosophique fondamentale, il nous serait difficile de le faire sur les implications logiques d'un Agenda pour le développement. | UN | ومـا لـم نتفـق علـى هـذه الفرضيـة الفلسفيـة اﻷساسية، سيصعب علينا الاتفاق على اﻵثار المنطقية لخطة للتنمية. |
Cette façon de voir les choses est imposée par le biais des cadres logiques des missions politiques spéciales, sans véritable débat transparent et démocratique à l'Assemblée générale. | UN | وأردف موضحا أن هذا التفكير يُفرض من خلال الأطر المنطقية للبعثات السياسية الخاصة، دونما نقاش حقٍّ أو شفاف أو ديمقراطي داخل الجمعية العامة. |
En conséquence, le principe de l'égalité des sexes a été intégré dans les cadres logiques des 13 sous-programmes. | UN | ونتيجة لذلك، تم إدراج المنظور الجنساني في الأطر المنطقية للبرامج الفرعية كلها وعددها 13 برنامجاً. |
Ces cadres logiques présentent les défauts suivants : | UN | ومن أوجه القصور في الأطر المنطقية للميزنة القائمة على النتائج ما يلي: |
L'étape suivante, logiquement, dans l'amélioration de la sécurité des documents de voyage consistera à utiliser plus largement des données biométriques pour les pièces d'identité et les documents de voyage. | UN | والخطوة المنطقية التالية في تحسين أمن الوثائق هي زيادة استخدام معرِّفات فريدة للاستدلال الأحيائي للهوية ولوثائق السفر. |
Ce principe est fondamental pour parvenir à un accord juste et équitable qui permette la pleine application de l'égalité souveraine des États. | UN | المقدمة المنطقية تلك حاسمـة في التوصل إلى اتفاق صائب ومنصف، يمكن بــه تطبيق السيادة المتساوية بين الدول تطبيقا تاما. |
Tu vas peut-être trouver ça irrationnel, mais j'ai des raisons rationnelles d'en parler et de le faire. | Open Subtitles | ما أوشك على قوله قد يبدو غيـر منـطقـيّ لك، ولكنني أملك كل أنواع الأسباب المنطقية لقوله ومن ثم تنفيذه. |
Les ouvriers m'ont assuré... que je ne resterai leur invité que jusqu'à ce que Hooli accède à leurs demandes raisonnables : | Open Subtitles | و أكّد لي العُمال هنا أنني لن أكون سوى ضيفاً مُعززاً لديهم "حتى تستجيب "هولي لطلباتهم المنطقية |
Nous sommes actuellement dans une situation où les motifs rationnels des différents membres risquent de se transformer en une attitude collective irrationnelle dans cette enceinte. | UN | ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل. |
justification des conclusions pour les produits chimiques ayant fait l'objet d'une seule notification répondant aux critères de l'Annexe II | UN | الإسناد المنطقية الخاصة بالمواد الكيميائية التي استوفى إخطار واحد بشأنها معايير المرفق الثاني |
Le Comité consultatif salue les mesures qui ne cessent d'être prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. | UN | تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية. |
Analyse économique et financière du bien-fondé de l'investissement en matière de GDT | UN | الاضطلاع بالتحليل الاقتصادي والمالي المتعلق بالأسس المنطقية للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي |
En suivant les arguments illogiques de l'Espagne, on ne ferait que remplacer un maître colonial par un autre et pire. | UN | أما حجج إسبانيا غير المنطقية فلا يمكن أن تؤدي إلاّ إلى تغيير سيد استعماري بمن هو أسوأ منه. |
L'arthrite, la goutte, le zona. | Open Subtitles | التهاب المفاصل، النقرس، القوباء المنطقية. |