"المنطقية" - Traduction Arabe en Français

    • logique
        
    • logiques
        
    • logiquement
        
    • principe
        
    • rationnelles
        
    • raisonnables
        
    • rationnels
        
    • justification
        
    • d'être
        
    • bien-fondé
        
    • illogiques
        
    • zona
        
    Bien qu'une classification reposant sur les unités administratives soit la plus commode, elle n'était pas la plus logique. UN وقال إنه مع إقراره بأن التصنيف على أساس الوحدات التنظيمية عملي للغاية، فإنه ليس اﻷفضل من الناحية المنطقية.
    Bien qu'une classification reposant sur les unités administratives soit la plus commode, elle n'était pas la plus logique. UN وقال إنه مع إقراره بأن التصنيف على أساس الوحدات التنظيمية عملي للغاية، فإنه ليس اﻷفضل من الناحية المنطقية.
    Ce comité plénier représente la prochaine étape logique dans le processus continu de réforme. UN فاللجنة الجامعة المخصصة تمثل الخطوة المنطقية التالية في عملية اﻹصلاح المستمرة.
    Toutefois, les enquêtes menées par les États devraient normalement rechercher tous les indices pertinents et logiques à cet égard. UN بيد أن المتوقع من التحقيقات الداخلية هو أن تتبع جميع سُبل التحقيق المنطقية ذات الصلة.
    Que les cadres logiques n'obéissent pas toujours aux principes de la budgétisation axée sur les résultats, n'est pas chose acceptable. UN وأوضح أن الوضع الحالي الذي لا تتوافق الأطر المنطقية فيه دوما مع مبادئ الميزنة القائمة على النتائج ليس مقبولا.
    La Commission devrait attendre la prochaine session, et la première étape logique serait peut-être, alors, de réunir un groupe d'experts. UN وينبغي أن تنتظر اللجنة حتى الدورة القادمة، وربما يكون عقد اجتماع لفريق من الخبراء عندئذ الخطوة الأولى المنطقية.
    Un TIPMF est la prochaine étape logique sur la voie qui mène à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتعتبر معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة المنطقية التالية على درب عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    Mais il n'y a plus de logique quand il s'agit d'amour. Open Subtitles لكنَّ المنطقية والأسباب تُلقى خارجاً عندما يتعلّق الأمر بالحب
    Ce n'est qu'avec les équations mystérieuses de l'amour que I'on peut trouver toute raison logique. Open Subtitles أنه فقط فى المعادلات الغمضة فى الحب حيث لا وجود للأسباب المنطقية
    Il doit maintenant être mené à sa conclusion logique. UN وهو بحاجة اﻵن إلى أن يدفع به إلى اﻷمام ليحقق نتيجته المنطقية.
    Ils sont une conséquence logique de sa situation désastreuse au plan économique. UN فهي العواقب المنطقية لهذه الحالة الاقتصادية الكوارثية.
    De fait, le Comité était devenu l'organe intergouvernemental logique pour les pays d'Asie et d'Afrique qui pouvaient y exprimer leurs préoccupations, leurs besoins et leurs aspirations. UN وأصبحت اللجنة، حقيقة، الهيئة الحكومية الدولية المنطقية التي تعبر فيها دول آسيا وافريقيا عن همومها وحاجاتها وطموحاتها.
    La suite logique à donner à cette récente décision serait la reconnaissance réciproque entre Sarajevo et Belgrade. UN أما المتابعــة المنطقية لهذا القرار الحديث فينبغي أن تكــون الاعتراف المتبادل بين سراييفــو وبلغراد.
    La formation d'un gouvernement de transition, à qui le gouvernement actuel transmettrait les pouvoirs, est la prochaine étape logique. UN وتشكيل حكومة انتقالية تقوم الحكومة الحالية بتسليم السلطة اليها هو الخطوة المنطقية التالية.
    Il était malade. Les signes logiques indiquent un suicide, non ? Open Subtitles كان مريضاً الإشارة المنطقية تشير إلى الانتحار, أليس كذلك؟
    Faute de nous mettre d'accord sur cette base philosophique fondamentale, il nous serait difficile de le faire sur les implications logiques d'un Agenda pour le développement. UN ومـا لـم نتفـق علـى هـذه الفرضيـة الفلسفيـة اﻷساسية، سيصعب علينا الاتفاق على اﻵثار المنطقية لخطة للتنمية.
    Cette façon de voir les choses est imposée par le biais des cadres logiques des missions politiques spéciales, sans véritable débat transparent et démocratique à l'Assemblée générale. UN وأردف موضحا أن هذا التفكير يُفرض من خلال الأطر المنطقية للبعثات السياسية الخاصة، دونما نقاش حقٍّ أو شفاف أو ديمقراطي داخل الجمعية العامة.
    En conséquence, le principe de l'égalité des sexes a été intégré dans les cadres logiques des 13 sous-programmes. UN ونتيجة لذلك، تم إدراج المنظور الجنساني في الأطر المنطقية للبرامج الفرعية كلها وعددها 13 برنامجاً.
    Ces cadres logiques présentent les défauts suivants : UN ومن أوجه القصور في الأطر المنطقية للميزنة القائمة على النتائج ما يلي:
    L'étape suivante, logiquement, dans l'amélioration de la sécurité des documents de voyage consistera à utiliser plus largement des données biométriques pour les pièces d'identité et les documents de voyage. UN والخطوة المنطقية التالية في تحسين أمن الوثائق هي زيادة استخدام معرِّفات فريدة للاستدلال الأحيائي للهوية ولوثائق السفر.
    Ce principe est fondamental pour parvenir à un accord juste et équitable qui permette la pleine application de l'égalité souveraine des États. UN المقدمة المنطقية تلك حاسمـة في التوصل إلى اتفاق صائب ومنصف، يمكن بــه تطبيق السيادة المتساوية بين الدول تطبيقا تاما.
    Tu vas peut-être trouver ça irrationnel, mais j'ai des raisons rationnelles d'en parler et de le faire. Open Subtitles ما أوشك على قوله قد يبدو غيـر منـطقـيّ لك، ولكنني أملك كل أنواع الأسباب المنطقية لقوله ومن ثم تنفيذه.
    Les ouvriers m'ont assuré... que je ne resterai leur invité que jusqu'à ce que Hooli accède à leurs demandes raisonnables : Open Subtitles ‫و أكّد لي العُمال هنا ‫أنني لن أكون سوى ضيفاً مُعززاً لديهم "‫حتى تستجيب "هولي ‫لطلباتهم المنطقية
    Nous sommes actuellement dans une situation où les motifs rationnels des différents membres risquent de se transformer en une attitude collective irrationnelle dans cette enceinte. UN ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل.
    justification des conclusions pour les produits chimiques ayant fait l'objet d'une seule notification répondant aux critères de l'Annexe II UN الإسناد المنطقية الخاصة بالمواد الكيميائية التي استوفى إخطار واحد بشأنها معايير المرفق الثاني
    Le Comité consultatif salue les mesures qui ne cessent d'être prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    Analyse économique et financière du bien-fondé de l'investissement en matière de GDT UN الاضطلاع بالتحليل الاقتصادي والمالي المتعلق بالأسس المنطقية للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي
    En suivant les arguments illogiques de l'Espagne, on ne ferait que remplacer un maître colonial par un autre et pire. UN أما حجج إسبانيا غير المنطقية فلا يمكن أن تؤدي إلاّ إلى تغيير سيد استعماري بمن هو أسوأ منه.
    L'arthrite, la goutte, le zona. Open Subtitles التهاب المفاصل، النقرس، القوباء المنطقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus