À défaut et si le transporteur ou la partie exécutante n'a pas autrement connaissance de leur nature ou caractère dangereux, le chargeur est responsable envers le transporteur de la perte ou du dommage résultant de ce manquement; et | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك ولم يكن الناقل أو الطرف المنفِّذ على علم بخطورتها من مصدر آخر، كان الشاحن مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن عدم الإبلاغ بذلك من خسارة أو ضرر؛ |
i) Les marchandises se trouvant à l'intérieur du conteneur ou du véhicule n'ont pas fait l'objet d'une inspection effective par le transporteur ou la partie exécutante; et | UN | `1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفِّذ قد تفقَّد فعليا البضاعة الموجودة داخل تلك الحاوية أو العربة؛ |
À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison. | UN | يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفِّذ الذي يسلّم البضاعة، أن يُقر بتسلّم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفِّذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
Nonobstant les articles 11, 13 et 14, le transporteur ou une partie exécutante peut sacrifier des marchandises en mer lorsque cette décision est prise de manière raisonnable pour le salut commun ou pour préserver d'un péril la vie humaine ou d'autres biens engagés dans l'aventure commune. | UN | بصرف النظر عن أحكام المواد 11 و13 و14، يجوز للناقل أو الطرف المنفِّذ أن يضحّي ببضاعة في عرض البحر عندما تجرى تلك التضحية بطريقة معقولة حفاظاً على السلامة العامة أو درءاً للخطر عن أرواح البشر أو سائر الممتلكات المشمولة بالمخاطرة المشتركة. |
Différences entre le texte de la Convention de New York et la loi d'application | UN | الاختلافات بين نص اتفاقية نيويورك والتشريع المنفِّذ |
ii) Ni lui, ni la partie exécutante n'ont, d'une autre manière, effectivement connaissance de son contenu avant l'émission du document de transport ou du document électronique de transport; et | UN | `2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفِّذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte au droit de rétention que le contrat de transport ou la loi applicable accorde au transporteur ou à une partie exécutante en garantie de sa créance. CHAPITRE 10. DROITS DE LA PARTIE CONTRÔLANTE | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمسّ بما قد يكون للناقل أو للطرف المنفِّذ من حق في الاحتفاظ بالبضاعة، بمقتضى عقد النقل أو القانون المنطبق، ضمانا لسداد المبالغ المستحقة له. |
Article 68. Actions contre la partie exécutante maritime | UN | المادة 68- رفع الدعاوى على الطرف المنفِّذ البحري |
Le demandeur a le droit d'intenter une action judiciaire contre la partie exécutante maritime en vertu de la présente Convention devant un tribunal compétent dans le ressort duquel se trouve l'un des lieux ci-après: | UN | يحق للمدّعي أن يرفع دعوى قضائية بمقتضى هذه الاتفاقية على الطرف المنفِّذ البحري أمام محكمة مختصة يقع ضمن نطاق ولايتها أحد المكانين التاليين: |
Sous réserve des articles 71 et 72, aucune action judiciaire contre le transporteur ou contre une partie exécutante maritime en vertu de la présente Convention ne peut être engagée devant un tribunal qui n'est pas désigné conformément à l'article 66 ou 68. | UN | رهنا بأحكام المادتين 71 و72، لا يجوز رفع أي دعوى قضائية بمقتضى هذه الاتفاقية على الناقل أو الطرف المنفِّذ البحري أمام محكمة ليست مسمّاة بمقتضى المادة 66 أو المادة 68. |
Nonobstant l'article 79 et sans préjudice de l'article 80, le contrat de transport peut exclure ou limiter les obligations ou la responsabilité à la fois du transporteur et d'une partie exécutante maritime si: | UN | بصرف النظر عن المادة 79 ودون مساس بالمادة 80، يجوز لعقد النقل أن يستبعد واجبات كل من الناقل والطرف المنفِّذ البحري أو مسؤوليتهما أو يحدّ منها إذا: |
Il désigne aussi les représentants ou les soustraitants d'une partie exécutante dans la mesure où ceux-ci s'acquittent également ou s'engagent également à s'acquitter de l'une quelconque des obligations du transporteur découlant d'un contrat de transport. | UN | وهو يشمل وكلاء الطرف المنفِّذ أو المتعاقدين من الباطن معه طالما كانوا يؤدّون بالمثل، أو يتعهّدون بالمثل بأن يؤدّوا، أيّا من التزامات الناقل بمقتضى عقد النقل. |
Le terme " partie exécutante " ne désigne pas une personne dont un chargeur, un chargeur documentaire, l'expéditeur, la partie contrôlante ou le destinataire, et non pas le transporteur, utilise directement ou indirectement les services. | UN | لا يشمل " الطرف المنفِّذ " أي شخص يستعين به الشاحن أو الشاحن المستندي أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه، لا الناقل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
e) Une proposition du Gouvernement des États-Unis d'Amérique relative à la définition de la " partie exécutante maritime " (A/CN.9/WG.III/WP.84); | UN | (ﻫ) اقتراح من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن تعريف " الطرف المنفِّذ البحري " (A/CN.9/WG.III/WP.84)؛ |
7. Le terme " partie exécutante maritime " désigne une partie exécutante dans la mesure où elle s'acquitte ou s'engage à s'acquitter de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre l'arrivée des marchandises au port de chargement d'un navire et leur départ du port de déchargement d'un navire. | UN | 7- " الطرف المنفِّذ البحري " يعني أيَّ طرف منفِّذ، ما دام يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيّا من واجبات الناقل أثناء فترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة. |
a) Constate la réception, par le transporteur ou une partie exécutante, des marchandises en vertu du contrat de transport; et | UN | (أ) يثبت تَسلُّم الناقل أو الطرف المنفِّذ البضاعةَ بمقتضى عقد النقل؛ |
c) Les préposés du transporteur ou d'une partie exécutante maritime. | UN | (ج) مستخدمين لدى الناقل أو الطرف المنفِّذ البحري. |
1. Une partie exécutante maritime est soumise aux obligations et responsabilités imposées et bénéficie des moyens de défense et des limites de responsabilité reconnus au transporteur par la présente Convention si: | UN | 1- يتحمّل الطرف المنفِّذ البحري الواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتق الناقل بمقتضى هذه الاتفاقية، ويحق لـه التمتّع بالدفوع وحدود المسؤولية المتاحة للناقل حسبما تنص عليه هذه الاتفاقية إذا: |
4. Aucune disposition de la présente Convention n'impose de responsabilité au capitaine ou à l'équipage du navire ni à un préposé du transporteur ou d'une partie exécutante maritime. | UN | ٤- ليس في هذه الاتفاقية ما يلقي المسؤولية على عاتق رُبّان السفينة أو طاقمها أو على عاتق أحد مستخدَمي الناقل أو الطرف المنفِّذ البحري. |
5. Un avis donné à la partie exécutante qui a livré les marchandises a le même effet que s'il avait été donné au transporteur, et un avis donné au transporteur a le même effet que s'il avait été donné à une partie exécutante maritime. | UN | 5- عندما يوجَّه الإشعار المشار إليه في هذه المادة إلى الطرف المنفِّذ الذي سلَّم البضاعة، يكون لـه نفس المفعول كما لو كان قد وجِّه إلى الناقل، ويكون للإشعار الموجّه إلى الناقل نفس مفعول الإشعار الموجّه إلى الطرف المنفِّذ البحري. |
Des changements d'ampleur variable pouvaient avoir été introduits dans la loi d'application, y compris une adoption seulement partielle de la Convention. | UN | وربما تكون قد أدرجت في التشريع المنفِّذ تغييرات متباينة النطاق، لا تتضمّن سوى اعتماد جزئي للاتفاقية. |