ويكيبيديا

    "المنقضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • écoulé
        
    • écoulée
        
    • qui s'écoule
        
    • celui passé
        
    • mandat laissé
        
    • laps
        
    Les deux modèles peuvent être affinés pour remplacer les valeurs constantes par des fonctions du temps écoulé depuis l'exposition. UN ويمكن توسيع النموذجين ﻹحلال دالتي السن عند التعرض والوقت المنقضي منذ التعرض محل القيم الثابتة.
    Les deux modèles peuvent être affinés pour remplacer les valeurs constantes par des fonctions du temps écoulé depuis l'exposition. UN ويمكن توسيع النموذجين ﻹحلال دالتي السن عند التعرض والوقت المنقضي منذ التعرض محل القيم الثابتة.
    S'il se produit une inflammation visible, on note le temps écoulé et la quantité d'aérosol vaporisée. UN إذا لوحظ حدوث اشتعال، يسجَّل الزمن المنقضي وكمية المادّة المرذوذة.
    Globalement la décennie écoulée a été particulièrement difficile pour le multilatéralisme et la non-prolifération nucléaire. UN لقد حفل الجزء الأكبر من العقد المنقضي بتحديات صعبة في مجالي التعددية وعدم الانتشار النووي.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons également constaté qu'un nombre croissant d'États ont adhéré au Statut de Rome. UN وشهدنا أيضاً خلال العام المنقضي زيادة في عدد الدول التي أعلنت التزامها بنظام روما الأساسي.
    D'importants événements politiques ont eu lieu au cours de l'année écoulée. UN لقد طرأت تطورات سياسية هامة خلال العام المنقضي.
    Arrêter le chronomètre et noter le temps écoulé. UN يتمّ إيقاف الساعة ويسجَّل الزمن المنقضي.
    Temps moyen écoulé entre la réception des demandes et la livraison des biens et services. UN متوسط الوقت المنقضي بين استلام الطلبات وتسليم السلع والخدمات.
    Ils contestent également l'argument selon lequel le temps écoulé a nui à la capacité de l'État de résoudre les questions soulevées. UN كما ينازعان في أن الزمن المنقضي حال دون بت الدولة في المسائل المثارة.
    Entre le premier etle dernier coup de feu, il s'était écoulé septsecondes. Open Subtitles الوقت المنقضي من الطلقة الاولي الي الأخيرة كانت سبع ثواني.
    Il n'est pas encore possible d'estimer le temps écoulé entre l'approbation et la livraison des produits prévus pour la phase II, étant donné que, jusqu'ici, 8 % seulement des articles approuvés sont parvenus en Iraq. UN ولا يزال من المتعذر تقدير الوقت المنقضي بين الموافقة وتسليم اﻹمدادات في إطار المرحلة الثانية، فحتى اﻵن لم يصل إلى العراق سوى ٨ في المائة من اﻹمدادات في إطار العقود الموافق عليها.
    Dans ces conditions, il serait à mon avis difficile de dire que le délai qui s'est écoulé entre le moment où l'auteur a été mis en accusation et l'ouverture du procès, bien qu'apparemment un peu long, était déraisonnable. UN ويبدو لي في هذه الظروف أنه لا يصح القول بأن الوقت المنقضي بين إقامة الدعوى على الشاكي وبداية محاكمته وإن بدى ظاهريا طويلا إلى حد ما، وقت غير معقول.
    Compte tenu du temps écoulé, on aurait pu s’attendre à des dépenses de 39,5 millions de dollars pour cette période; UN وعلى أساس الوقت المنقضي ، كان يمكن توقع نفقات قدرها ٥ر٩٣ مليون دولار خلال هذه الفترة .
    Je voudrais, comme le veut la tradition, passer en revue l'activité judiciaire de la Cour pendant l'année écoulée. UN وكما جرى العرف، أود أن أتحول إلى تقديم لمحة عامة بشأن الأنشطة القضائية لمحكمة العدل الدولية خلال العام المنقضي.
    L'année écoulée a également vu la naissance d'un nouvel État africain : la République du Soudan du Sud. UN كما شهد العام المنقضي ولادة دولة أفريقية جديدة، جمهورية جنوب السودان.
    Plusieurs évolutions positives se sont produites au cours de l'année écoulée. UN وقد حدثت تطورات إيجابية طوال العام المنقضي.
    Au cours de l’année écoulée, le Rapporteur spécial s’est rendu au Royaume-Uni pour y étudier la question des entreprises privées internationales de sécurité militaire et à Cuba pour enquêter sur la dénonciation d’attentats perpétrés par des mercenaires contre des installations touristiques. UN ٢ - وقد توجه المقرر الخاص في العام المنقضي إلى المملكة المتحدة لدراسة مسألة شركات اﻷمن العسكري الخاصة الدولية، وإلى كوبا للتحقق مما كُشف عنه من هجمات شنها المرتزقة على منشآت سياحية.
    L'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui font l'originalité du Système de certification du Processus de Kimberley ont été encore renforcés au cours de l'année écoulée. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بارتياح أن الأدوات التي تجعل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ فريدة من نوعها قد تم تعزيزها أكثر في هذا العام المنقضي.
    ii) Réduction du délai qui s'écoule entre la présentation de son rapport par un État partie et l'examen du rapport par l'organe compétent chargé du suivi des traités; UN `2 ' تقليل الزمن المنقضي بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها من قبل الهيئة المختصة برصد تنفيذ المعاهدة؛
    La plupart des fonctionnaires en attente d'affectation effectuent des missions temporaires, mais le HCR ne tient pas systématiquement de statistiques sur le temps passé à ces missions, ni sur celui passé en attente d'une affectation pour le compte de l'organisation. UN وينفذ معظم أفراد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بعثات مؤقتة. وعموما، لا تجري المفوضية إحصاءات شاملة عن الزمن المنقضي في هذه البعثات والعكس عن الزمن المنقضي دون مهام للمفوضية.
    s Élu à la 4e séance, le 9 février 1995, pour remplir le mandat laissé inachevé par le décès de M. Sahibzada Raoof Ali Khan (Pakistan) (décision 1995/202). UN )ق( منتخب في الجلسة ٤ المعقودة في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٥ لاستكمال الجزء غير المنقضي من فترة صاحب زاده رؤوف على خان )باكستان( الذي رحل عن الحياة )المقرر ١٩٩٥/٢٠٢(.
    Le laps de temps qui s'écoule entre la demande de révocation d'un certificat présentée par un signataire, sa révocation effective et la publication de l'avis de révocation peut permettre à un imposteur de mener à bien sa transaction frauduleuse. UN والوقت المنقضي بين طلب الموقّع إلغاء الشهادة والإلغاء الفعلي ونشر إشعار بالإلغاء يمكن أن يتيح لمحتال أن يدخل في معاملات تدليسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد