ويكيبيديا

    "المنهاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programme
        
    • programmes
        
    • plate-forme
        
    • plateforme
        
    • module
        
    • IPBES
        
    • le cursus
        
    Ce programme devrait être adopté par l'Institut national de formation des magistrats. UN ومن المتوقع أن يعتمد معهد التدريب الوطني للقضاة هذا المنهاج التدريبي.
    Cette question était abordée dans le programme de formation complet à partir duquel l'ONUDC élaborait ses formations spécialisées. UN وقد تجسِّد ذلك من خلال المنهاج التدريبي الشامل الذي استخدمه المكتب كأساس لوضع برامج تدريبية متخصِّصة.
    Enfin et surtout, le programme d'action a mis en avant la contribution essentielle des femmes au développement. UN ولعل الأهم من هذا، هو أن المنهاج سلَّط الضوء على المساهمة الرئيسية للمرأة في التنمية.
    Les minorités nationales y tiennent une plus grande place que dans les programmes antérieurs. UN ويشدد هذا المنهاج تشديداً أكبر من ذي قبل على الأقليات الوطنية.
    Les étudiants du Golan ont catégoriquement rejeté ces programmes mais les autorités d'occupation persistent à les appliquer. UN لقد واجه الطلبة في الجولان هنا المنهاج بالرفض القاطع، ولكن سلطات الاحتلال تستمر في تطبيقه.
    La plate-forme fait également apparaître les conclusions des tables rondes régionales et des réunions sous-régionales. UN كما تتجلى في المنهاج نتائج اجتماعات المائدة المستديرة الإقليمية والاجتماعات دون الإقليمية.
    L'ensemble du programme d'études primaires a été revu dans une optique sexospécifique. UN وجرى تنقيح المنهاج الدراسي للمدارس الابتدائية بوجه عام ليشمل منظورا متعلقا بنوع الجنس.
    Alors que le programme de formation est élaboré par deux fonctionnaires, la formation elle-même sera assurée par des enquêteurs. UN ومع أن المنهاج التعليمي للبرنامج يُعده حاليا موظفان، فإن التدريب الفعلي سيتم على يد محققين.
    À ce jour, dans le programme d'enseignement formel, les sports sont relativement peu développés. UN وحتى الآن، تتسم الألعاب الرياضية في المنهاج الدراسي الرسمي بأنها غير متطورة نسبيا.
    Cette année, elles mettront en œuvre le programme commun du CEPOL. UN وستبدأ هذا العام بتطبيق المنهاج المشترك للمعهد الأوروبي للشرطة.
    Le programme national était aussi pris en considération dans les écoles indépendantes. UN وأضافت أن المنهاج الوطني يؤخذ في الاعتبار أيضا في المدارس المستقلة.
    Durant la période soviétique, les écoles russophones d'Estonie étaient tenues de suivre le même programme qu'en Union soviétique. UN وخلال الفترة السوفياتية، كانت المدارس الروسية في أستونيا تجبر على تدريس نفس المنهاج الدراسي المستخدم في الاتحاد السوفياتي.
    Ils ont modifié le programme. Nous n'apprenons plus l'histoire de la Syrie. Nous apprenons l'histoire des Juifs. UN وقد عمدوا إلى تغيير المنهاج الدراسي، فلم نعد نتعلم تاريخ سوريا، وإنما نتعلم تاريخ اليهود.
    L'ouvrage Al Thaqafa al Islamiyya (culture islamique) qui figure au programme de l'Université Roi Abdul Aziz de Jedda, est plus explicite. UN إن الكتاب المعنون الثقافة الاسلامية المدرج في المنهاج الدراسي لجامعة الملك عبد العزيز في جدة أكثر صراحة.
    Ces différences doivent cependant être éliminées lors de la septième révision des programmes, qui doit entrer en vigueur en 2002. UN بيد أن هذه القضايا ستتم معالجتها في المنهاج السابع المنقح الذي سيبدأ تطبيقه في عام ٢٠٠٢.
    Il souhaiterait aussi savoir ce qui est fait pour introduire la Convention dans les programmes d’enseignement, notamment dans le cycle primaire. UN وسأل الوفد أيضا عن التدابير التي يجري اتخاذها ﻹدماج الاتفاقية في المنهاج الدراسي، خاصة في المرحلة الابتدائية.
    Par ailleurs, une révision des programmes et des documents pédagogiques est en cours en vue de supprimer toute référence malveillante aux femmes. UN ومن ناحية أخرى، يجري استعراض المنهاج الدراسي والمواد التعليمية بهدف إزالة كل الإشارات التي تُحِطّ من قدر المرأة.
    Garçons et filles suivent les mêmes programmes scolaires de la première à la neuvième année. UN يحظى الأولاد والبنات بنفس المنهاج التعليمي في الصفوف من الأول إلى التاسع.
    La plate-forme devrait réduire les coûts de transaction pour les pays et le nombre d'initiatives qui font double emploi. UN ويتوقع أن يؤدي هذا المنهاج إلى تقليل تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان وعدد المبادرات التي تمثل ازدواجية.
    Elle a prié la plate-forme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques de contribuer aux évaluations des progrès vers les objectifs d'Aichi. UN وطلب إلى المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية المساهمة في عمليات تقييم تنفيذ أهداف آيتشي.
    Les organisations à participation ouverte qui donnaient aux pauvres un statut pourraient être la plateforme pour trouver des solutions reposant sur la négociation et le compromis. UN والمنظمات القائمة على الأعضاء التي أعطت الفقراء مكانةً قد تكون بمثابة المنهاج الذي تُوضع عليه الحلول على أساس التفاوض والحل الوسط.
    La formation de base des policiers comprend un module obligatoire de cinquante-six heures consacré aux droits de l'homme. UN ويوفِّر المنهاج الدراسي للتدريب الأساسي الإلزامي لأفراد الشرطة 56 ساعة من التعليم في مجال حقوق الإنسان.
    Le PNUE, dont le siège se trouve à Nairobi, a apporté son soutien à l'IPBES depuis le début. UN ونيروبي هي مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي أظهر قيادة ودعما عظيمي لعملية المنهاج الحكومي الدولي حتى الآن.
    Il l'engage à prendre en considération l'importance de l'éducation civique des femmes et de la famille, ainsi que de l'enseignement des droits fondamentaux de la personne humaine dans tout le cursus scolaire. UN وتصر اللجنة على أن تأخذ الحكومة في اعتبارها أهمية التربية الوطنية للمرأة والأسرة، فضلا عن أهمية التعليم في مجال حقوق الإنسان على مستوى المنهاج المدرسي بأكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد