ويكيبيديا

    "المهمة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la tâche qui
        
    • importante
        
    • mission que
        
    • importantes qui
        
    • importants qui
        
    • sa mission
        
    • la mission
        
    • mission qui
        
    • important que
        
    • la tâche que
        
    • principaux
        
    • principales
        
    • importantes que
        
    • important travail
        
    • mission de
        
    C'est la tâche qui attend la famille des nations au seuil du nouveau millénaire. UN وتلك هي المهمة التي تنتظر أسرة اﻷمم المتحدة على أعتاب اﻷلف سنة الجديدة.
    Je ne sous-estime pas la tâche qui m'attend. UN وأنا لا أقلل من شأن المهمة التي تنتظرنا.
    Nous jugeons importante la tâche fixée par le Secrétaire général de développer un système d'évaluation des performances du nouveau modèle opérationnel du Département. UN ونعتبر أن المهمة التي حددها الأمين العام لوضع نظام لتقييم أداء النمط التشغيلي الجديد للإدارة على قدر كبير من الأهمية.
    Ok, les gars, ce est elle. La mission que nous nous préparons pour nos vies entières. Open Subtitles حسناً، يا رفاق، حان الوقت، إنها المهمة التي كنا نتحضر إليها طوال حياتنا.
    Malgré les mesures importantes qui ont été prises, il reste un risque de reculs graves dans le processus démocratique. UN وعلى الرغم من الخطوات المهمة التي اتخذت، فلا تزال المخاطر قائمة بإمكانية حدوث نكسات خطيرة في العملية الديمقراطية.
    Nous avons pris acte des changements importants qui sont intervenus depuis 1997 et des ajustements subséquents de la structure interne de l'ONU aux nouveaux défis. UN وقد أخذنا علما بالتغيرات المهمة التي حدثت منذ عام 1997، وما نتج عنها من تكييف لهيكل الأمم المتحدة الداخلي مع التحديات الجديدة.
    Il importe de souligner que la situation varie en fonction de chaque diplomate, de sa mission d'affectation et des conditions dans lesquelles il exerce ses fonctions. UN ويجب التأكيد على أن الحالة ستختلف بالنسبة لكل دبلوماسي، بحسب المهمة التي يقوم بها، والظروف التي تحيط بقيامه بها.
    En même temps, la tâche qui nous attend est mondiale et doit, par conséquent, être partagée mondialement. UN وفي نفس الوقت، فإن المهمة التي تواجهنا عالمية ولذلك يجب تقاسمها على نطاق عالمي.
    Nous devons avouer que nous sommes impressionnés par la façon méthodique dont le Secrétaire général s'attaque à la tâche qui lui a été confiée, à savoir formuler des recommandations. UN ونحن، بصفة عامة، معجبون بالمنهجية التي يأخذ بها اﻷمين العام تجاه المهمة التي كلف بها وهي التركيز على صياغة التوصيات.
    Pour terminer, j'ajouterai que la tâche qui nous attend est ardue, mais l'échec n'est pas envisageable. UN وختاماً، فإن المهمة التي تنتظرنا شاقة؛ إلا أن الفشل ليس خياراً مقبولاً.
    Elle apprécie comme il convient la très importante contribution apportée par les Philippines lorsqu'elles ont présidé la Conférence. UN ونعرب عن خالص تقديرنا للإسهامات المهمة التي قدمتها الفلبين بوصفها رئيساً للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2010.
    Se félicitant de l'importante contribution du Processus de Kimberley, dont l'initiative revient à des pays d'Afrique producteurs de diamants, UN وإذ ترحـب بالمساهمة المهمة التي تقدمها عملية كيمبرلي التي استهلتها البلدان الأفريقية المنتجة للماس،
    Étant donné l'intense sentiment de frustration de la communauté internationale, le poids de la mission que vous avez dû accomplir cette année a sans doute été particulièrement lourd à porter. UN وبالنظر إلى إحباط المجتمع الدولي الشديد، فقد يكون عبء المهمة التي تحملتموها هذا العام ثقيلاً جداً.
    Ces difficultés signifient que les activités importantes qui doivent être menées en Iraq sont souvent un processus laborieux et frustrant. UN وتبين هذه الصعوبات أن القيام بالأعمال المهمة التي من الضروري إنجازها في العراق كثيرا ما يكون عملية شاقة ومثيرة للإحباط.
    Les sous-secteurs les plus importants qui ont été pris en considération sont la réfrigération commerciale et la climatisation fixe. UN والقطاعات الفرعية المهمة التي أخذت في الاعتبار هي التبريد التجاري ونظم تبريد الهواء الثابتة.
    À la même séance, le Président a annoncé, avec l'appui du Comité, que sa mission dans la région serait de nouveau reportée, jusqu'à la fin de janvier 2003. UN وفي الجلسة نفسها، أعلن الرئيس، بتأييد من اللجنة، أنه سيرجئ مرة أخرى المهمة التي يعتزم الاضطلاع بها في المنطقة إلى الأشهر الأخيرة من عام 2003.
    En sa qualité de membre du bureau du Comité préparatoire du Sommet, le Cameroun continuera d'assumer pleinement la mission qui lui incombe. UN وقالت إنها بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية للقمة تؤكد استمرار الكاميرون في أداء المهمة التي عليها تماما.
    Le Comité consultatif prend note du rôle important que joue la MINURCAT en aidant le DIS à assurer la sécurité dans l'est du Tchad. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالمساهمة المهمة التي تقدمها البعثة في دعم دور المفرزة في تهيئة بيئة آمنة في شرقي تشاد.
    Pour la délégation brésilienne, la tâche que doit entreprendre le Rapporteur spécial est sans espoir. UN وبالنسبة للوفد البرازيلي، فإن المهمة التي يجب على المقرر الخاص القيام بها تعتبر ميؤوسا منها.
    principaux apports de la communauté scientifique et technique à ce jour UN الإسهامات المهمة التي قدمتها حتى الآن الأوساط العلمية والتكنولوجية
    Ce représentant a décrit plusieurs des principales activités de coopération menées par son pays avec des ONG de ce pays, notamment les microprojets en cours. UN ووصف المتحدث عددا من أنشطة التعاون المهمة التي نفذتها المنظمات غير الحكومية الايطالية شملت المشاريع الصغيرة التي يجري حاليا تنفيذها.
    785. Le Kenya a pris acte des mesures importantes que l'Ouganda avait prises pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN 785- ونوّهت كينيا بالتدابير المهمة التي اتخذتها أوغندا لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Cette entité poursuit l'important travail entrepris par quatre organismes distincts du système des Nations Unies qui s'employaient à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويتم ذلك بالاستفادة من الأعمال المهمة التي أنجزتها الأجزاء الأربعة التي كانت منفردة من قبل في منظومة الأمم المتحدة، والتي ركزت على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Elle a été l'hôte de la première mission de paix préventive des Nations Unies, une entreprise de l'ONU qui a connu un grand succès. UN فلقد استضافت أول قوة وقائية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، وكانت المهمة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في هذا الصدد ناجحة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد