ويكيبيديا

    "المواجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • affrontements
        
    • affrontement
        
    • confrontations
        
    • confrontation
        
    • les heurts
        
    • conflits
        
    • accrochages
        
    • des combats
        
    • conflit
        
    • des heurts
        
    • Encounters
        
    Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا.
    Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا.
    Hormis quelques affrontements sporadiques entre manifestants et forces de l'ordre, aucune violence n'a été déplorée. UN وعدا المواجهات المتفرقة بين المتظاهرين والشرطة، لم يُبلغ عن وقوع أي عمل من أعمال العنف.
    Toutefois, la plupart des régions ont généralement réussi à ne pas se laisser entraîner dans l'affrontement actuel. UN ومع ذلك، عمد كثير من المقاطعات بوجه عام إلى تجنب المشاركة في المواجهات الحالية.
    D'ores et déjà, notre voeu le plus ardent est que le peuple burundais soit à jamais mis à l'abri des confrontations ethniques. UN وفي الوقت الراهن، يحدونا أمل نابع من صميم القلب في أن يكون شعب بوروندي من اﻵن فصاعدا بمأمن من المواجهات العرقية.
    Nul n'ignore que le sous-développement, la pauvreté et l'inégalité sociale portent en germe la confrontation et les conflits armés. UN ولا يمكننا تجاهل أن التخلف الإنمائي والفقر والإجحاف الاجتماعي يمكن أن تمثل أرضية خصبة لنمو المواجهات والصراعات المسلحة.
    D'autres civils auraient été tués durant les affrontements. UN وقد قتل فيما يبدو مدنيون آخرون أثناء المواجهات.
    Les affrontements survenus au sujet de la propriété des biens, au cours desquels des autochtones ont été détenus et menacés, sont particulièrement inquiétants. UN ومما يثير القلق بشكل خاص المواجهات التي نشأت بسبب التنازع في الملكية، والتي اعتُقل خلالها سكان أصليون وهُددوا.
    Les périodes de crise sont propices aux débats stériles et j’ai encore en mémoire la violence de nos affrontements d’alors. UN فأوقات اﻷزمات أوقات مواتية ﻹثارة المناقشات والجدل العقيم. ولا زلت أذكر المواجهات الصعبة التي ثارت أمامنا.
    Ces affrontements ont causé la mort de plus de 20 personnes dont un enfant de 4 ans qui a reçu une balle en pleine poitrine. UN وتسببت هذه المواجهات بموت ما يزيد على 20 شخصا من بينهم طفل في الرابعة من عمره أصيب برصاصة في صدره.
    De même, depuis ce matin, les affrontements se sont poursuivis dans d'autres villes jusqu'à atteindre Bunia. UN ومن جهة أخرى، ومنذ هذا الصباح، تواصلت المواجهات في مدن أخرى إلى أن وصلت مدينة بونيا.
    Il y aura vraisemblablement d'autres affrontements isolés, mais ils ne devraient pas avoir une grande incidence sur l'ordre public en général. UN ومن المتوقع أن تستمر بعض المواجهات المتفرقة ولكن من غير المحتمل أن يكون لها أثر كبير على النظام العام إجمالا.
    La police militaire assure la sécurité de certains bâtiments publics et a donc parfois participé à des affrontements avec des manifestants. UN وتوفر الشرطة العسكرية الأمن لبعض المباني العامة، وبالتالي فقد شاركت في المواجهات مع المحتجين في بعض الحالات.
    Ces groupes de choc se livrent à des actions extrêmement violentes et fomentent notamment les affrontements entre diverses ethnies noires d'Afrique du Sud. UN وتقوم هذه الجماعات المروعة بأعمال عنف شديد، بما في ذلك التحريض على المواجهات بين مختلف اﻷجناس في جنوب افريقيا.
    L'affrontement avec les forces de l'ordre avait fait des blessés tant chez les policiers que chez les manifestants. UN وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء.
    Il est important que tous les pays de la région renoncent à l'affrontement et à l'établissement de relations de coopération fondées sur l'opposition à des pays tiers. UN ومن الضروري أن تتفادى جميع دول المنطقة المواجهات وأن تبتعد عن إقامة تحالفات موجهة ضد أطراف ثالثة.
    Le recours à des photographies de personnes innocentes lors de confrontations au moyen de photos peut, par contre, apparaître répréhensible. Si les UN ومن ناحية أخرى، فإن اللجوء إلى تصوير الأشخاص الأبرياء عند المواجهات عن طريق الصور قد يبدو ممارسة ذميمة.
    Les confrontations ne se feront pas toutes en tête-à-tête comme dans ces séances d'entraînement. Open Subtitles ليست كل المواجهات تكون واحد .مقابل واحد كما في دروس التدريب
    La confrontation entre les deux principales coalitions politiques s'est accompagnée d'une surenchère verbale avec, parfois, des accents confessionnels inquiétants. UN وصاحبت المواجهات بين الحركتين السياسيتين الرئيسيين مشادات حامية كان لها، في بعض الأحيان، أبعاد طائفية مثيرة للقلق.
    les heurts avec la police ou les forces de l'ordre au niveau local forgent la perception des minorités de la manière dont ils sont traités et acceptés par l'État. UN وتشكل المواجهات السلبية مع الشرطة أو قوات الأمن على الصعيد المحلي إدراك الأقليات لمعاملتهم ولقبول الدولة لهم.
    Il y a eu au cours de cette opération, plusieurs accrochages avec les guérilleros. UN ووقع عدد من المواجهات مع رجال حرب العصابات في أثناء العملية.
    A plusieurs reprises, ces camps n'ont servi que le temps des combats; dans d'autres circonstances, ils ont été maintenus après les affrontements. UN ولم تستخدم هذه المخيمات في مناسبات عديدة إلاّ أوقات القتال، وفي حالات أخرى ظلت تلك المخيمات قائمة بعد انتهاء المواجهات.
    Le conflit est né de l'adoption de règles touchant les peuples autochtones sans consultation de ces derniers. UN وبدأت المواجهات بسبب اعتماد قوانين دون استشارة المجتمعات المحلية للسكان الأصليين الذين تؤثر فيهم هذه القوانين.
    Il déplore en outre les destructions et pillages, notamment de certaines missions diplomatiques, survenus au cours des heurts. UN ويعرب أيضا عن أسفه لما وقع أثناء المواجهات من أعمال تدمير ونهب شملت بعض البعثات الدبلوماسية.
    Vous connaissez "Grave Encounters" ? Vous savez, la série à la télévision ? Open Subtitles مهلاً، تعلمين بشأن "المواجهات الخطيرة" تعلمين بشأن البرنامج التلفزيوني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد