Ces deux conditions ont été développées dans le projet d'articles sur la protection diplomatique. | UN | وهذان الشرطان كانا عرضة للتوسع في تفاصيلهما، وذلك بمشاريع المواد المتصلة بالحماية الدبلوماسية. |
Les articles sur la responsabilité des États ont été recommandés à l'attention des États par l'Assemblée générale, mais l'adoption d'une décision sur la suite à leur donner a été reportée. | UN | فالجمعية العامة وجهت انتباه الدول إلى المواد المتصلة بالدول، غير أنه أُرجئ اتخاذ قرار بشأن الإجراءات المستقبلية. |
Enfin, on s'emploie à mieux faire connaître la documentation sur les bonnes pratiques en publiant un bulletin périodique et en présentant les nouveaux produits sur l'intranet du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وأخيرا، تبذل حاليا جهود لزيادة تعميم المواد المتصلة بأفضل الممارسات من خلال نشر رسالة إخبارية بصفة منتظمة والإعلان عن المنتجات الجديدة على الإنترانت لإدارة عمليات حفظ السلام |
Le présent règlement intérieur peut être suspendu par une décision de la Conférence, à condition que la motion de suspension ait été présentée vingt-quatre heures à l'avance, cette condition pouvant être écartée si aucun représentant ne s'y oppose; les organes subsidiaires peuvent, de leur propre initiative, déroger aux dispositions qui les concernent. | UN | يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار عن المقترح الإجرائي بوقف العمل بهذا النظام قبل تقديم المقترح بفترة 24 ساعة. ويجوز إلغاء هذا الشرط إذا لم يعترض أي من الممثلين؛ ويجوز للأجهزة الفرعية أن تتخلى بقرار منها عن المواد المتصلة بها. |
Les mesures de contrôles des matières connexes sont contenues dans les différents codes. | UN | وترِدُ تدابير مراقبة المواد المتصلة في مختلف القوانين. |
DEUXIÈME PARTIE. dispositions RELATIVES AUX FONCTIONS DU COMITÉ 22 | UN | الجزء الثاني- المواد المتصلة بوظائف اللجنة 21 |
:: Établir la documentation relative à l'acquisition, au rétablissement et à la perte de la nationalité turkmène, délivrer les permis de séjour et la documentation connexe; | UN | :: إعداد المواد المتصلة بالحصول على جنسية تركمانستان، وإعادة منحها، والتخلي عنها، ومنح تصاريح الإقامة في تركمانستان وإصدار الوثائق ذات الصلة بذلك؛ |
Paragraphes 3, 4 et 5 : Embargo sur l'exportation d'articles liés aux armes nucléaires, aux missiles ou à l'enrichissement | UN | الفقرات 3 و 4 و 5: حظر تصدير المواد المتصلة بالأسلحة النووية أو القاذفات أو التخصيب: |
Il y a une relation étroite entre le projet d'articles sur la responsabilité de l'État et le projet d'articles sur la protection diplomatique. | UN | وهناك علاقة وثيقة بين مشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدولة ومشاريع المواد الخاصة بالحماية الدبلوماسية. |
Ces cas devront être examinés dans un chapitre correspondant au chapitre IV de la première partie du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ويجب النظر في هذه الحالات في فصل مقابل للفصل الرابع من الجزء الأول من المواد المتصلة بمسؤولية الدول. |
Certains préconisaient la suppression pure et simple des articles sur les contre-mesures. | UN | إذ دعا البعض إلى استبعاد المواد المتصلة بالتدابير المضادة برمتها. |
De l'avis du Rapporteur spécial, cela montrait que la Cour estimait que les articles sur les contre-mesures n'étaient pas encore tout à fait au point, tout en reconnaissant qu'ils reflétaient une bonne approche générale. | UN | واعتبر ذلك دليلاً على أن الانطباع الذي توصلت إليه المحكمة هو أن المواد المتصلة بالتدابير المضادة لم تصل بعد حالة الصياغة التامة، رغم تسليمها بأن هذه المواد تمثل نهجاً عاماً ملائماً. |
231. Il existe différents moyens de diffuser la documentation sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur l'ensemble du territoire du Royaume-Uni. | UN | 231- هناك طرق شتى تُنشر من خلالها المواد المتصلة بحقوق الإنسان الدولية في كافة أنحاء المملكة المتحدة. |
Le Centre a également organisé des interviews du Directeur sur l'Année internationale, fait diffuser des bandes vidéo de l'ONU à la télévision, distribué de la documentation sur les droits de l'homme aux écoles rurales et aux organisations non gouvernementales, fait traduire la Déclaration universelle en guaraní et diffusé des communiqués de presse sur la Commission de la vérité instituée pour El Salvador. | UN | وتضمنت أنشطة المركز اﻷخرى إجراء مقابلات مع المدير عن السنة، وبث أشرطة الفيديو التي أنتجتها اﻷمم المتحدة على شاشة التلفزيون، وتوزيع المواد المتصلة بحقوق اﻹنسان على المدارس الريفية والمنظمات غير الحكومية، وترجمة اﻹعلان العالمي إلى اللغة الغوارانية وتوزيع نشرات صحفية عن بعثة تقصي الحقائق في السلفادور. |
Le présent Règlement intérieur peut être suspendu par une décision de la Conférence, à condition que la motion de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance, cette condition pouvant être écartée si aucun représentant ne s'y oppose; les organes subsidiaires peuvent, de leur propre initiative, déroger aux dispositions qui les concernent. | UN | يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار باقتراح الوقف قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة. على أنه يجوز صرف النظر عن هذا الشرط إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل. ويجوز للأجهزة الفرعية أن تتخلى بقرار منها عن المواد المتصلة بها. |
Le présent Règlement intérieur peut être suspendu par une décision de la Conférence, à condition que la motion de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance, cette condition pouvant être écartée si aucun représentant ne s'y oppose; les organes subsidiaires peuvent, de leur propre initiative, déroger aux dispositions qui les concernent. | UN | يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار باقتراح الوقف قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة. على أنه يجوز صرف النظر عن هذا الشرط إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل. ويجوز للأجهزة الفرعية أن تتخلى بقرار منها عن المواد المتصلة بها. |
Les activités légales qui impliquent ou sont susceptibles d'impliquer des matières connexes sont particulièrement celles menés au niveau : | UN | والأنشطة المشروعة التي تنطوي أو قد تنطوي على استخدام المواد المتصلة هي، على وجه الخصوص، الأنشطة المضطلع بها على المستويات التالية: |
dispositions RELATIVES À L'INTERPRÉTATION 23 | UN | الجزء الثالث- المواد المتصلة بالتفسير 22 |
Toute documentation relative à la région est disponible sur le site Web de la Division de la population. | UN | ويمكن الاطلاع على المواد المتصلة بالاجتماع في موقع شعبة السكان على شبكة الإنترنت. |
Depuis lors, les investigations de la Commission ont encore progressé, s'agissant de l'élimination de certains articles liés aux missiles et de la détermination de l'orientation des programmes de recherche-développement de l'Iraq en la matière. | UN | وجرى منذ ذلك الحين إحراز المزيد من التقدم في تحقيقات اللجنة، في مجال التخلص من بعض المواد المتصلة بالقذائف وفي توضيح اتجاه جهود البحث والتطوير العراقية في مجال القذائف. |
De façon générale, la République islamique d'Afghanistan a adopté diverses mesures législatives, administratives et de sécurité pour lutter contre le terrorisme et le trafic de matières liées aux armes de destruction massive et elle fait le nécessaire pour l'application de la résolution 1540 et de toutes les autres résolutions des Nations Unies, y compris les résolutions 1267 et 1373. | UN | وقد أرست جمهورية أفغانستان الإسلامية بوجه عام تدابير تشريعية وإدارية وأمنية لمكافحة الإرهاب والاتجار في المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل واتخذت خطوات تنفيذا للقرار 1540 وسائر قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا المجال، ومن بينها القراران 1267 و 1373. |
Il est important que le libellé soit compatible avec les articles relatifs à la responsabilité internationale. | UN | وذكرت أن من المهم أن تكون الصياغة متسقة مع صياغة المواد المتصلة بالمسؤولية الدولية. |
Le calendrier ci-après a été établi pour la publication des documents relatifs à la révision du manuel relatif au SCEE : | UN | وضع الجدول الزمني التالي ﻹصدار المواد المتصلة بتنقيح دليل نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة: |
Coopération internationale pour la réduction des matières pouvant être utilisées dans la fabrication d'armes nucléaires | UN | التعاون الدولي في مجال تخفيض المواد المتصلة بالأسلحة النووية |