Il engage également l'État partie à prévoir les ressources nécessaires à cette fin. | UN | كما تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة لإجراء هذا التدريب. |
Les sectes ont généralement les ressources nécessaires pour subvenir aux besoins de leurs membres. | UN | فعادة ما يكون لدى الطوائف الموارد اللازمة لسد احتياجات المنتمين لها. |
Deuxièmement, il faut mobiliser les ressources nécessaires à sa mise en œuvre, notamment en ce qui concerne les capacités techniques et l'expertise requises. | UN | ويتمثل العامل الثاني في ضمان إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذه، بما في ذلك توفير ما يلزم من قدرات تقنية وخبرة فنية. |
À cet égard, il compte sur la générosité des États Membres pour que la Commission dispose des ressources nécessaires afin de fonctionner efficacement. | UN | وفي هذا الصدد، تُعول المفوضية على سخاء الدول الأعضاء في تقديم الموارد اللازمة لكي تعمل اللجنة بشكل فعال. |
La communauté internationale devrait faire preuve de la même détermination, surtout en dotant ce pays des ressources nécessaires à la résolution de ses problèmes. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاهي هذه الالتزام، وخاصة من خلال توفير الموارد اللازمة للتصدي لمشاكل ذلك البلد. |
Les États-Unis mobilisent des ressources pour pallier le manque de nourriture. | UN | وتواصل الولايات المتحدة تعبئة الموارد اللازمة لمعالجة نقص الأغذية. |
Cependant, elles n'ont généralement pas les ressources nécessaires pour appliquer et développer des initiatives. | UN | بيد أن هذه المشاريع تفتقر عادةً إلى الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرات والتوسّع فيها. |
Les PMA n'avaient pas les ressources nécessaires pour venir en aide aux travailleurs dans les secteurs vulnérables. | UN | فأقل البلدان نموا تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم المساعدة إلى العاملين في القطاعات الشديدة التأثر. |
La représentante du Soudan fait remarquer que le Secrétaire général a pour première responsabilité de fournir les ressources nécessaires à cet égard. | UN | وقالت ممثلة السودان إن اﻷمين العام تقع على عاتقه مسؤولية أولى وهي توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد. |
La grande question était de savoir comment mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وقال إن القضية المهمة هـي كيفية تعبئة الموارد اللازمة. |
L’Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de fournir toutes les ressources nécessaires au Représentant pour lui permettre de s’acquitter de son mandat efficacement. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام تقديم جميع الموارد اللازمة لتمكين الممثل من الاضطلاع بولايته عل نحو فعال. |
À cet égard, le Commissariat a élaboré un plan d’activités détaillé indiquant les ressources nécessaires. | UN | وقد وضعت المفوضية في هذا الصدد خطة مفصلة لﻷنشطة تحدد الموارد اللازمة. |
Il importe de continuer à affecter aux centres les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement, notamment dans les pays en développement. | UN | ومن اﻷساسي مواصلة تخصيص الموارد اللازمة للمراكز بغية كفالة تسيير أعمالها بفعالية، لا سيما في البلدان النامية. |
Toutefois, l'ensemble des ressources nécessaires à l'atteinte des OMD n'est pas encore effectivement mobilisé. | UN | ومع هذا، فإن حشد مجموع الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لم يتحقق بالفعل حتى الآن. |
Cette réforme devrait respecter les normes internationales en la matière et bénéficier des ressources nécessaires pour son bon fonctionnement ; | UN | وينبغي أن يراعي هذا الإصلاح المعايير الدولية ذات الصلة وأن يستفيد من الموارد اللازمة لحسن عمله؛ |
Montant total des ressources nécessaires à la mise en œuvre du projet Umoja : redéploiement proposé des ressources, par objet de dépense | UN | مجموع الاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة: إعادة التوزيع المقترح للموارد حسب وجه الإنفاق |
L'Assemblée pourra remarquer que cette annexe traite également des ressources pour les activités opérationnelles. | UN | وتلاحظ الجمعية العامة أن هذا المرفق يشير أيضا إلى الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية. |
Cependant, le PNUCID a besoin de ressources pour mettre en oeuvre ses politiques et programmes louables. | UN | بيد أن البرنامج بحاجة الى الموارد اللازمة لتنفيذ سياساته وبرامجه المحمودة. |
iv) les ressources requises pour la mise en oeuvre du SIG devraient être réévaluées. | UN | `٤` ينبغي اعادة تقييم الموارد اللازمة لتنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل. |
De même, la nouvelle police nationale civile doit recevoir les moyens nécessaires pour accomplir efficacement sa tâche. | UN | وبالمثــل، ينبغي أن تحصل الشرطة المدنية الوطنية الجديدة على الموارد اللازمة لها لكي تؤدي مهمتها بكفاءة. |
Ce rapport traitera également la question des ressources dont le Coordonnateur spécial aura besoin. | UN | وسيعالج التقرير أيضا مسألة الاحتياجات من الموارد اللازمة للمقرر الخاص. ــ ــ ــ ــ ــ |
Ils félicitent également les Etats qui ont fourni des ressources à ce titre. | UN | كما يثنون على الدول التي وفرت الموارد اللازمة لتلك العمليات. |
J'invite la communauté internationale à dégager les ressources voulues pour donner une formation solide aux membres des unités mixtes intégrées. | UN | وأهيب بالمجتمع الدولي أن يتيح الموارد اللازمة لتحويل تلك الوحدات إلى قوات مدربة جيدا ومندمجة ضمن العناصر النظامية. |
Il est important de conserver ce service, qui doit rester un secrétariat d'État, et de le doter de ressources suffisantes. | UN | ومن المهم مواصلة عمل تلك الوحدة، وتوفير الموارد اللازمة لها والمحافطة على مستواها الرئاسي المؤسسي بين أمانات الدولة. |
De plus, on a considérablement sous-estimé le total des ressources requises. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، جرى تقدير الموارد اللازمة بأقل من قيمتها بقدر كبير. |
Le système doit également avoir les moyens de répondre immédiatement aux signaux d'alerte rapide. | UN | كما يجب أن تتوفر للنظام الموارد اللازمة للاستجابة الفورية ﻹشارات اﻹنذار المبكر. |
Toutefois, l'application de la recommandation est fonction de l'approbation par l'Assemblée générale des ressources demandées. | UN | ومع ذلك، فإن التنفيذ الكامل لهذه التوصية يتوقف على موافقة الجمعية العامة على الموارد اللازمة لهذا المشروع. |