ويكيبيديا

    "الموازية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parallèles
        
    • parallèle
        
    • parallèlement
        
    • correspondants
        
    • en marge
        
    • correspondante
        
    • correspondantes
        
    Prière de cliquer ici pour la liste préliminaire des manifestations parallèles. UN ويرجى النقر هنا للإطلاع على القائمة الأولية للأنشطة الموازية.
    Prière de cliquer ici pour la liste préliminaire des manifestations parallèles. UN ويرجى النقر هنا للإطلاع على القائمة الأولية للأنشطة الموازية.
    Prière de cliquer ici pour la liste préliminaire des manifestations parallèles. UN ويرجى النقر هنا للاطلاع على القائمة الأولية للأنشطة الموازية.
    :: Réduction du nombre de services qui s'occupent en parallèle de l'exécution des projets UN :: خفض عدد الوحدات الموازية لتنفيذ المشاريع النتاج المقررة
    Prière de cliquer ici pour la liste préliminaire des manifestations parallèles. UN ويرجى النقر هنا للاطلاع على القائمة الأولية للأنشطة الموازية.
    Prière de cliquer ici pour la liste préliminaire des manifestations parallèles. UN ويرجى النقر هنا للاطلاع على القائمة الأولية للأنشطة الموازية.
    Prière de cliquer ici pour la liste préliminaire des manifestations parallèles. UN ويرجى النقر هنا للاطلاع على القائمة الأولية للأنشطة الموازية.
    La fourniture de services de conférence, notamment pour des séances parallèles et en fin de semaine, ne pourra plus être considérée comme allant de soi. UN ولم يعد توفير خدمات المؤتمرات، ولا سيما بالنسبة للاجتماعات الموازية وتلك التي تعقد في عطلة نهاية الأسبوع أمرا مسلما به.
    Je voudrais juste signaler que cela pourrait donner lieu à des réunions parallèles des groupes de travail une fois de plus. UN وأود فقط أن أشير إلى أن هذا قد يؤدي مرة أخرى إلى بروز مسألة اﻷفرقة العاملة الموازية.
    Il importe beaucoup que ce dialogue donne des résultats concrets, et qu'il aboutisse notamment au démantèlement des structures parallèles. UN ومن المهم أن هذا الحوار قد حقق نتائج ملموسة تمثلت على وجه الخصوص في تفكيك الأجهزة الموازية.
    Même si la situation mondiale paraît alarmante, des initiatives parallèles ont produit des résultats positifs sur lesquels nous devons réfléchir. UN وبينما تبدو الحالة العالمية مزعجة، أسفرت بعض المبادرات الموازية عن نتائج إيجابية ينبغي أن نفكر فيها.
    Deuxièmement, M. Annabi a soulevé la question des structures parallèles. UN ثانيا، أثار السيد العنابي مسألة معالجة الهياكل الموازية.
    Elles peuvent aussi traiter de l'accès aux ressources et aux marchés, et prévoir des mesures parallèles dans d'autres domaines. UN كما ينبغي أن تعالج فرص الحصول على الموارد والوصول إلى الأسواق، فضلا عن التدابير الموازية في المجالات الأخرى.
    Cela a affaibli les relations entre les Serbes du Kosovo et les institutions locales tout en renforçant les structures parallèles. UN وقد أضعفت تلك الخطوات الصلة بين صرب كوسوفو والمؤسسات المحلية وعززت في نفس الوقت الهياكل الموازية.
    Des précisions sur ces manifestations, les réceptions et les manifestations parallèles pertinentes seront données chaque jour dans le journal. UN وترد في نشرة يوميات المؤتمر، يومياً، تفاصيل هذه الأحداث، والمناسبات الاجتماعية والأحداث الموازية ذات الصلة.
    En outre, la réduction des procédures d'achat parallèles portant sur les mêmes articles entraînerait une diminution des frais administratifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تنخفض التكاليف الإدارية نتيجة للحد من عمليات الشراء الموازية للأصناف نفسها.
    Nous prenons acte de toutes les autres activités et efforts menés en parallèle dans différentes régions du monde pour débattre de cette question. UN نحن ندرك جميع الأنشطة والجهود الأخرى الموازية التي تجري في مختلف مناطق العالم لمناقشة هذا الموضوع.
    :: Réduction du nombre de services qui s'occupent en parallèle de l'exécution des projets UN :: خفض عدد الوحدات الموازية لتنفيذ المشاريع
    L'équipe d'Umoja a continué de collaborer de près avec d'autres équipes travaillant en parallèle sur d'autres initiatives complémentaires visant à améliorer les fonctions administratives de l'ONU. UN كما يواصل فريق أوموجا تعاونه الوثيق مع المبادرات التكميلية الموازية التي ترمي إلى تحسين الوظائف الإدارية للأمم المتحدة.
    En outre, le problème des investigations menées parallèlement dans plusieurs pays au sujet des mêmes crimes n'a toujours pas été résolu. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم حتى الآن حل مشكلة التحقيقات الموازية التي يجريها المدعون العامّون في مختلف الدول.
    Dans le tiers du milieu, les chiffres correspondants étaient de 31 % pour les hommes et 30 % pour les femmes et dans le tiers le plus élevé, 32 % pour les hommes et 31 % pour les femmes. UN وكانت النسبة في الفئة المتوسطة الثالثة الموازية 31 في المائة للرجال و 30 في المائة للنساء.
    Un calendrier des réunions et autres manifestations organisées en marge de la conférence sera publié dans le journal officiel de la session. UN وسينشر في الجريدة الرسمية للمؤتمر جدول للحوادث الموازية التي ستجرى أثناء المؤتمر.
    En raison du volume sans cesse accru des projets et de l'augmentation correspondante de la charge de travail du secrétariat, le secrétariat proposera à la Conférence, à sa deuxième session, que des moyens supplémentaires en personnel soient apportés pour soutenir les activités du Programme de démarrage rapide. UN وفي ضوء استمرار تزايد حجم المشاريع والزيادة الموازية في عبء العمل الواقع على الأمانة، ستقترح الأمانة أن تنظر الدورة الثانية للمؤتمر، في توفير موارد إضافية من الموظفين وذلك لدعم عمليات البرنامج.
    Le Service de bout en bout fournira des informations sur les systèmes de protection disponibles et les méthodes de vérification correspondantes. UN وستوفر الخدمة الكاملة معلومات عن نظم الحماية المتاحة وأساليب التحقق الموازية لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد