VI. thèmes récurrents 91. Plusieurs thèmes récurrents ont été évoqués au cours des consultations. | UN | 91- شهدت المشاورات طرح عدد من المواضيع المتكررة في هذه المشاورات. |
thèmes récurrents et éléments clefs recensés pendant les sessions de la Commission de la population et du développement | UN | المواضيع المتكررة والعناصر الرئيسية التي جرى تحديدها خلال دورات لجنة السكان والتنمية |
thèmes récurrents et éléments clefs recensés pendant les sessions de la Commission de la population et du développement | UN | المواضيع المتكررة والعناصر الرئيسية التي جرى تحديدها خلال دورات لجنة السكان والتنمية |
La nécessité de créer des emplois décents, facteur déterminant d'une croissance équitable et durable, était un thème récurrent. | UN | وكان من بين المواضيع المتكررة الحاجة إلى توليد العمل اللائق، الذي يمثل عاملا حاسما في تحقيق النمو المنصف والمطرد. |
13. La question du retour est un thème récurrent dans plusieurs interventions. | UN | ٣١- وكانت قضية العودة من المواضيع المتكررة في عدة بيانات. |
Index des thèmes directeurs et des éléments clefs intervenant dans l’examen de la question du financement du développement | UN | تقرير مفهرس يبين المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية في إطار النظر في موضوع تمويل التنمية |
Sous le titre de chaque section, on trouve d'abord les principaux thèmes récurrents, puis d'autres thèmes qui ont fait l'objet de moins d'attention. | UN | وتحت عنوان كل فرع، تدرج أولا المواضيع المتكررة الرئيسية تليها المواضيع الأخرى التي تلقى اهتماما أقل. |
La participation a été l'un des thèmes récurrents de la réunion. | UN | 45 - كانت المشاركة من المواضيع المتكررة أثناء المناقشة. |
L'éducation, la formation et le développement des aptitudes des jeunes, surtout des filles, et des habitants des régions rurales sont des thèmes récurrents des recommandations. | UN | ويعد التعليم، والتدريب، وتكوين المهارات لدى الشباب، وخاصة الفتيات، والسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية من المواضيع المتكررة في التوصيات. |
L'un des thèmes récurrents des délibérations de la Conférence portait d'ailleurs sur la nécessité d'une certaine cohérence, non seulement aux niveaux national, régional et international, mais aussi entre ces trois niveaux. | UN | وكان من بين المواضيع المتكررة التي انبثقت عن المناقشات الحاجة إلى تحقيق التماسك لا على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي فحسب، بل أيضا فيما بين هذه الأصعدة الثلاثة. |
Certains thèmes récurrents de caractère général se sont dégagés de plusieurs déclarations et commentaires écrits. | UN | 4 - وقد ظهرت بعض المواضيع المتكررة ذات الطابع العام في بعض البيانات والتعليقات الخطية. |
L'un des thèmes récurrents de la table ronde a été la nécessité de concilier la transparence et l'ouverture des méthodes de travail du Conseil et l'impératif général d'efficience et d'efficacité. | UN | ومن المواضيع المتكررة خلال الجلسة ضرورة الموازنة بين الشفافية والشمولية في أساليب عمل المجلس، من جهة، وكفاءة المجلس وفعاليته بشكل عام، من جهة أخرى. |
65. L'analyse des besoins exprimés par différents pays a mis en évidence certains thèmes récurrents qui correspondent aux priorités arrêtées par le Conseil sur recommandation de la Commission. | UN | ٦٥ - وقد كشف تحليل الاحتياجات التي عبرت عنها بلدان مختلفة بعض المواضيع المتكررة التي تندرج ضمن اﻷولويات التي وضعها المجلس استنادا الى توصية صادرة عن اللجنة. |
L'importance de la santé sexuelle et procréative et des droits en matière de procréation pour l'élimination de la pauvreté a constitué un thème récurrent. | UN | 9 - ومن المواضيع المتكررة أيضا أهمية الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية بالنسبة إلى القضاء على الفقر. |
Un thème récurrent était la nécessité d'une éducation sexuelle complète conforme à l'évolution des capacités des jeunes afin de leur permettre de faire des choix sains et de parvenir à se réaliser pleinement. | UN | ومن المواضيع المتكررة الأخرى، أُشيرَ إلى الحاجة إلى التثقيف الجنسي الشامل، الذي يتسق مع تنامي القدرات، لتمكين الشباب من الأخذ بخيارات صحية وتحقيق إمكاناتهم في نهاية المطاف. |
Un thème récurrent déjà abordé lors de précédents ateliers concernait la possibilité, pour les membres non permanents, de faire avancer les choses. | UN | وعلى غرار حلقات العمل السابقة، تمثل أحد المواضيع المتكررة في التشديد على الفرص المتاحة للأعضاء غير الدائمين لإحداث تأثير. |
Un thème récurrent concerne la nécessité de travailler en étroite collaboration avec les autorités locales et d'autres acteurs au niveau communautaire tout en évitant l'établissement de structures parallèles. | UN | وكان أحد المواضيع المتكررة هو ضرورة العمل بصورة أوثق مع السلطات المحلية والأطراف الأخرى على الصعيد المجتمعي، مع تجنب إقامة هياكل موازية. |
Réunion internationale de haut niveau chargée d’examiner la question du financement du développement à l’échelon intergouvernemental : thèmes directeurs et éléments clefs | UN | النظر على صعيد حكومي دولي رفيع المستوى في تمويل التنمية: المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية |
Ces rapports devaient être assortis d’un index des thèmes directeurs et des éléments clefs figurant dans les réponses des parties concernées. | UN | وينبغي أن يُرفق بهذه المواد تقرير مفهرس يبين المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية في الردود الواردة من المعنيين باﻷمر. |
L'un des thèmes fréquemment abordés lors de la consultation a été la possibilité de créer des sociétés véritablement intégrées dans la région de l'Amérique latine. | UN | ومن المواضيع المتكررة أثناء المشاورات إمكانية بناء مجتمعات شاملة فعلا في منطقة أمريكا اللاتينية. |
La citoyenneté et le " droit à la ville " ont été les sujets récurrents dans ce qui semblait être un consensus et un intérêt croissant pour un développement plus équitable dépourvu de laissés pour compte. | UN | وبرزت المواطنة و " الحق في المدينة " ضمن المواضيع المتكررة في ما يبدو أنه توافق وحرص متزايدان على تحقيق تنمية أكثر إنصافا وشمولا. |