"المواضيع المتكررة" - Traduction Arabe en Français

    • thèmes récurrents
        
    • thème récurrent
        
    • thèmes directeurs
        
    • des thèmes
        
    • sujets récurrents
        
    VI. thèmes récurrents 91. Plusieurs thèmes récurrents ont été évoqués au cours des consultations. UN 91- شهدت المشاورات طرح عدد من المواضيع المتكررة في هذه المشاورات.
    thèmes récurrents et éléments clefs recensés pendant les sessions de la Commission de la population et du développement UN المواضيع المتكررة والعناصر الرئيسية التي جرى تحديدها خلال دورات لجنة السكان والتنمية
    thèmes récurrents et éléments clefs recensés pendant les sessions de la Commission de la population et du développement UN المواضيع المتكررة والعناصر الرئيسية التي جرى تحديدها خلال دورات لجنة السكان والتنمية
    La nécessité de créer des emplois décents, facteur déterminant d'une croissance équitable et durable, était un thème récurrent. UN وكان من بين المواضيع المتكررة الحاجة إلى توليد العمل اللائق، الذي يمثل عاملا حاسما في تحقيق النمو المنصف والمطرد.
    13. La question du retour est un thème récurrent dans plusieurs interventions. UN ٣١- وكانت قضية العودة من المواضيع المتكررة في عدة بيانات.
    Index des thèmes directeurs et des éléments clefs intervenant dans l’examen de la question du financement du développement UN تقرير مفهرس يبين المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية في إطار النظر في موضوع تمويل التنمية
    Sous le titre de chaque section, on trouve d'abord les principaux thèmes récurrents, puis d'autres thèmes qui ont fait l'objet de moins d'attention. UN وتحت عنوان كل فرع، تدرج أولا المواضيع المتكررة الرئيسية تليها المواضيع الأخرى التي تلقى اهتماما أقل.
    La participation a été l'un des thèmes récurrents de la réunion. UN 45 - كانت المشاركة من المواضيع المتكررة أثناء المناقشة.
    L'éducation, la formation et le développement des aptitudes des jeunes, surtout des filles, et des habitants des régions rurales sont des thèmes récurrents des recommandations. UN ويعد التعليم، والتدريب، وتكوين المهارات لدى الشباب، وخاصة الفتيات، والسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية من المواضيع المتكررة في التوصيات.
    L'un des thèmes récurrents des délibérations de la Conférence portait d'ailleurs sur la nécessité d'une certaine cohérence, non seulement aux niveaux national, régional et international, mais aussi entre ces trois niveaux. UN وكان من بين المواضيع المتكررة التي انبثقت عن المناقشات الحاجة إلى تحقيق التماسك لا على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي فحسب، بل أيضا فيما بين هذه الأصعدة الثلاثة.
    Certains thèmes récurrents de caractère général se sont dégagés de plusieurs déclarations et commentaires écrits. UN 4 - وقد ظهرت بعض المواضيع المتكررة ذات الطابع العام في بعض البيانات والتعليقات الخطية.
    L'un des thèmes récurrents de la table ronde a été la nécessité de concilier la transparence et l'ouverture des méthodes de travail du Conseil et l'impératif général d'efficience et d'efficacité. UN ومن المواضيع المتكررة خلال الجلسة ضرورة الموازنة بين الشفافية والشمولية في أساليب عمل المجلس، من جهة، وكفاءة المجلس وفعاليته بشكل عام، من جهة أخرى.
    65. L'analyse des besoins exprimés par différents pays a mis en évidence certains thèmes récurrents qui correspondent aux priorités arrêtées par le Conseil sur recommandation de la Commission. UN ٦٥ - وقد كشف تحليل الاحتياجات التي عبرت عنها بلدان مختلفة بعض المواضيع المتكررة التي تندرج ضمن اﻷولويات التي وضعها المجلس استنادا الى توصية صادرة عن اللجنة.
    L'importance de la santé sexuelle et procréative et des droits en matière de procréation pour l'élimination de la pauvreté a constitué un thème récurrent. UN 9 - ومن المواضيع المتكررة أيضا أهمية الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية بالنسبة إلى القضاء على الفقر.
    Un thème récurrent était la nécessité d'une éducation sexuelle complète conforme à l'évolution des capacités des jeunes afin de leur permettre de faire des choix sains et de parvenir à se réaliser pleinement. UN ومن المواضيع المتكررة الأخرى، أُشيرَ إلى الحاجة إلى التثقيف الجنسي الشامل، الذي يتسق مع تنامي القدرات، لتمكين الشباب من الأخذ بخيارات صحية وتحقيق إمكاناتهم في نهاية المطاف.
    Un thème récurrent déjà abordé lors de précédents ateliers concernait la possibilité, pour les membres non permanents, de faire avancer les choses. UN وعلى غرار حلقات العمل السابقة، تمثل أحد المواضيع المتكررة في التشديد على الفرص المتاحة للأعضاء غير الدائمين لإحداث تأثير.
    Un thème récurrent concerne la nécessité de travailler en étroite collaboration avec les autorités locales et d'autres acteurs au niveau communautaire tout en évitant l'établissement de structures parallèles. UN وكان أحد المواضيع المتكررة هو ضرورة العمل بصورة أوثق مع السلطات المحلية والأطراف الأخرى على الصعيد المجتمعي، مع تجنب إقامة هياكل موازية.
    Réunion internationale de haut niveau chargée d’examiner la question du financement du développement à l’échelon intergouvernemental : thèmes directeurs et éléments clefs UN النظر على صعيد حكومي دولي رفيع المستوى في تمويل التنمية: المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية
    Ces rapports devaient être assortis d’un index des thèmes directeurs et des éléments clefs figurant dans les réponses des parties concernées. UN وينبغي أن يُرفق بهذه المواد تقرير مفهرس يبين المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية في الردود الواردة من المعنيين باﻷمر.
    L'un des thèmes fréquemment abordés lors de la consultation a été la possibilité de créer des sociétés véritablement intégrées dans la région de l'Amérique latine. UN ومن المواضيع المتكررة أثناء المشاورات إمكانية بناء مجتمعات شاملة فعلا في منطقة أمريكا اللاتينية.
    La citoyenneté et le " droit à la ville " ont été les sujets récurrents dans ce qui semblait être un consensus et un intérêt croissant pour un développement plus équitable dépourvu de laissés pour compte. UN وبرزت المواطنة و " الحق في المدينة " ضمن المواضيع المتكررة في ما يبدو أنه توافق وحرص متزايدان على تحقيق تنمية أكثر إنصافا وشمولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus