ويكيبيديا

    "الموافق عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approuvé
        
    • approuvés
        
    • approuvée
        
    • approuvées
        
    • autorisé
        
    • ouvert
        
    • alloués
        
    • disposer d'une même
        
    Il rappelle qu'il faut faire l'impossible pour contenir les coûts du projet dans les limites du budget approuvé. UN وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي ألا يدخر وسعا لاحتواء تكاليف المشروع في حدود مستوى الموارد الموافق عليه.
    On peut donc considérer que les services de conférence sont adéquats lorsqu'ils permettent aux États Membres de se réunir conformément au calendrier qu'ils ont approuvé et de débattre des questions de leur choix. UN وبناء عليه، يمكن اعتبار أن خدمات المؤتمرات وافية بالغرض إذا مكنت الدول اﻷعضاء من أن تجتمع وفقا للجدول الزمني الموافق عليه وأن تجري المداولات بشأن المسائل التي تود النظر فيها.
    Il constitue une violation dans la mesure où le MI-8 s'est détourné de son itinéraire approuvé, retournant à Pale une heure après avoir effectué un vol dont on ignore la destination. UN ثم أصبحت انتهاكا عندما انحرفت عن مسار رحلتها الموافق عليه برجوعها الى بالي بعد ساعة من التحليق صوب وجهة غير معروفة.
    Les dépenses liées aux activités de fond entreprises en 1994 sont actuellement financées à l'aide des crédits approuvés pour des activités prévues au titre du chapitre 21 du budget-programme. UN وتلبى الاحتياجات الفنية ﻷنشطة عام ١٩٩٤ من الاعتماد الموافق عليه لﻷنشطة التي أصدر المجلس تكليفا بها تحت الباب ٢١.
    ii) Moins 561 900 dollars correspondant à la diminution qu'elle a approuvée dans sa résolution B ci-dessus ; UN ' 2` مخصوما منه مبلغ 900 561 دولار، ويمثل النقصان الموافق عليه بموجب القرار باء أعلاه؛
    Il constitue une violation dans la mesure où le MI-8 s'est détourné de son itinéraire approuvé, retournant à Pale une heure après avoir effectué un vol dont on ignore la destination. UN وأصبحت انتهاكا حينما انحرفت عن مسار رحلتها الموافق عليه بعودتها الى بالي بعد أربع ساعات من التحليق صوب وجهة غير معروفة.
    Il constitue une violation dans la mesure où l'hélicoptère en question s'est détourné de son itinéraire approuvé et n'est pas revenu à Banja Luka. UN وأصبحت انتهاكا عندما انحرفت عن خط رحلتها الموافق عليه لعدم عودتها الى بانيالوكا.
    Ce vol est devenu une violation lorsqu'il a été constaté que l'appareil avait embarqué des passagers non autorisés au départ de Pale et avait dévié du plan de vol approuvé. UN وغدت الرحلة انتهاكا عندما غادرت الطائرة بالي وعلى متنها ركاب آخرون غير مأذون بهم وانحرفت عن خط سيرها الموافق عليه.
    Cette procédure permet de s'assurer qu'il existe un lien entre chaque poste et une source de financement, conformément au plan de travail approuvé dans le budget. UN وهذا الإجراء يضمن ربط كل وظيفة بمصدر تمويل وفقا لبرنامج العمل الموافق عليه في الميزانية.
    :: Les administrateurs de programme veillent au bon déroulement du programme d'activités approuvé. UN :: متابعة التنفيذ الفعلي لبرنامج الأنشطة الموافق عليه.
    :: Les administrateurs de programme veillent au bon déroulement du programme d'activité approuvé; UN :: متابعة التنفيذ الفعلي لبرنامج الأنشطة الموافق عليه.
    La Grèce et la Turquie améliorent actuellement les grandes lignes du projet approuvé de leurs programmes d'action nationaux. UN وتسير اليونان وتركيا قدماً حالياً بشأن مشروع المخطط الاجمالي الموافق عليه لبرنامجي عملهما الوطنيين.
    Ce montant correspond au crédit approuvé pour 2000. UN ويعادل حاصل جمعهما الاعتماد الموافق عليه لعام 2000.
    Il est clair cependant que c'est le programme de travail approuvé dans le budget-programme qui détermine le programme de travail individuel d'un fonctionnaire. UN وفي الوقت نفسه، من الجلي أن برنامج العمل الموافق عليه في الميزانية البرنامجية ينبغي أن يستخدم كأساس تستخلص منه خطط العمل المفردة.
    Ce montant correspond au crédit approuvé pour 2001. UN ويعادل المبلغ المترتب على ذلك المبلغ الموافق عليه لعام 2001.
    À mesure que ceux-ci sont utilisés, les bons de commande sont traités en vue de déboursement, sur la base du bon de commande générique approuvé. UN ومع توالي استعمال الأموال، يتم معالجة فرادى طلبات الشراء من أجل التسديد على أساس طلب الشراء العام الموافق عليه.
    Elle a souligné que la responsabilité de la non-exécution des programmes imputable au non-versement des montants approuvés devait être partagée. UN وأكدت على أن الجميع يشتركون في المسؤولية عن عدم تنفيذ البرامج بسبب عدم توفر الموارد على المستوى الموافق عليه.
    Elle a souligné que la responsabilité de la non-exécution des programmes imputable au non-versement des montants approuvés devait être partagée. UN وأكدت على أن الجميع يشتركون في المسؤولية عن عدم تنفيذ البرامج بسبب عدم توفر الموارد على المستوى الموافق عليه.
    Le budget initial total comprend les montants imputés sur les ressources ordinaires et les autres ressources approuvés ou affectés pour l'année courante et tous les reliquats des années précédentes. UN وفي البداية، يشمل مجموع الميزانية المبالغ المخصصة للموارد العادية والموارد الأخرى الموافق عليه أصلا أو المخصصة للسنة الجارية وأي مبالغ متبقية مرحلة من السنوات السابقة.
    Cet ajustement a été pris en compte dans l'ouverture de crédits approuvée par l'Assemblée générale. UN وقد أُخذ هذا التعديل في الحسبان في الاعتماد الموافق عليه من الجمعية العامة.
    Le Comité note également que les frais de voyage pour 20062007 devraient dépasser de 103 900 dollars le montant des ressources approuvées. UN وتلاحظ أيضا أن إسقاط النفقات على السفر للفترة 2006-2007 يتجاوز مستوى الموارد الموافق عليه بمقدار 900 103 دولار.
    À son retour de Kiseljak, l'hélicoptère No 212 transportait plus du double du nombre de patients autorisé et il ne s'est posé à Posusje que le temps d'être inspecté avant de prendre la direction de Split. UN وعند العودة من كيسلياك، كانت الطائرة الهليكوبتر رقم ٢١٢ تحمل أكثر من ضعف عدد المرضى الموافق عليه وهبطت في بوسوسيي لفترة كافية تماما لتفتيشها قبل الاتجاه إلى سبليت.
    Il est proposé de financer ce montant au moyen du crédit déjà ouvert au titre du chapitre 23 (Droits de l'homme) du budget-programme de l'exercice 2010-2011. UN ويقترح تغطية الموارد الإضافية الإضافية، البالغة 000 122 دولار من الاعتماد الموافق عليه في الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011،
    Compte tenu des recommandations figurant au paragraphe 46 du rapport, les montants globaux alloués par pays sont les suivants: UN والمبالغ الإجمالية للتعويض الموافق عليه لكل بلد، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 46 من التقرير، هي كما يلي:
    On calcule ces changements de volume en appliquant les mêmes prix que pour les crédits ouverts, afin de disposer d'une même base de comparaison. UN وتحسب تغيرات الحجم هذه بمستويات الأسعار ذاتها التي حسبت بها الاعتمادات الموافق عليها، بغية تيسير مقارنتها بالأساس الموافق عليه في الوقت الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد