Il faudrait établir des mécanismes pour que les autochtones participent pleinement à l'administration des sites culturels de leur propre patrimoine. | UN | وينبغي إنشاء آليات يتسنى من خلالها للسكان الأصليين ان يشاركوا مشاركة كاملة في ادارة المواقع الثقافية لتراثهم الثقافي. |
Dans les deux entités, elles ont ainsi fait obstacle au retour des minorités, en dépossédant celles-ci des terres nécessaires à l’agriculture de subsistance ou en s’appropriant des sites culturels ou religieux essentiels. | UN | وقد استخدمت البلديات في كلا الكيانين سلطاتها لمنع عودة اﻷقليات بحرمانها من اﻷراضي الزراعية اللازمة لزراعة الكفاف، أو بالاستيلاء على المواقع الثقافية أو الدينية الرئيسية. |
Je tiens à souligner dans ce contexte que la préservation des sites culturels et historiques par leur réouverture est effectuée conformément aux instruments internationaux régissant la conservation du patrimoine culturel. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن حفظ المواقع الثقافية والتاريخية من خلال إعادة الاستعمال يتم وفقا للصكوك الدولية التي تحكم حفظ التراث الثقافي. |
les sites culturels sont également en péril à cause des changements climatiques. | UN | ويتهدد الخطر المواقع الثقافية كذلك بسبب تغير المناخ. |
Aider les autorités de transition maliennes, en tant que de besoin et, si possible, à protéger les sites culturels et historiques du pays contre toutes attaques, en collaboration avec l'UNESCO; | UN | مساعدة السلطات الانتقالية في مالي، حسب الضرورة والإمكانيات، على حماية المواقع الثقافية والتاريخية من الهجمات في مالي، بالتعاون مع اليونسكو؛ |
Destruction de sites culturels et historiques : La destruction des monuments culturels serbes et des symboles des racines séculaires de la nation et de la spiritualité serbes dans le Kosovo-Metohija se poursuit sans relâche. | UN | تدمير المواقع الثقافية والتاريخية: استمر دون هوادة تدمير الآثار الثقافية الصربية ورموز الدولة الصربية والرموز الروحية الصربية التي تعود جذورها في منطقة كوسوفو وميتوهيا إلى عدة قرون مضت. |
Il faut renforcer les activités de sensibilisation, améliorer les campagnes d'information et condamner immédiatement et sans réserve les actes criminels visant des sites culturels ou religieux. | UN | ويلزم تحسين أساليب الاتصال الجماهيري والتوسع في الجهود الإعلامية والمبادرة فورا إلى الإدانة التامة للأعمال الإجرامية التي تتعرض لها المواقع الثقافية والدينية. |
Dans ce contexte, la préservation des sites culturels et historiques par leur réouverture a été effectuée conformément aux instruments internationaux régissant la conservation du patrimoine culturel. | UN | وفي هذا السياق، يتم حفظ المواقع الثقافية والتاريخية من خلال إعادة الاستعمال وفقا للصكوك الدولية التي تحكم حفظ التراث الثقافي. |
De plus en plus, les entreprises ont tendance à associer les collectivités locales à la gestion des forêts, à l'identification des sites culturels et sacrés et à la gouvernance des forêts en général. | UN | وتتوجه الشركات بشكل متزايد نحو إشراك المجتمعات المحلية في إدارة الغابات وتحديد المواقع الثقافية والمقدسة وفي إدارة الغابات بوجه عام. |
55. La Serbie a répondu que des sites culturels et religieux serbes faisaient l'objet de destructions au Kosovo-Metohija. | UN | 55- وأشارت صربيا، في ردها على الأسئلة، إلى أن المواقع الثقافية والدينية الصربية تتعرض للتدمير في كل من كوسوفو وميتوهيا. |
L'importance de l'adoption de mesures d'éducation préventive pour encourager le respect des droits de l'homme, la tolérance et la compréhension entre les cultures, les nations et les religions ainsi que la protection des sites culturels et religieux a été soulignée. | UN | وسلط الضوء على أهمية اتخاذ تدابير تثقيفية وقائية لدعم احترام حقوق الإنسان والتسامح والتفاهم فيما بين الثقافات والأمم والأديان، علاوة على حماية المواقع الثقافية والدينية. |
227. Il est clair que le droit international humanitaire prévoit la protection des sites culturels, historiques et archéologiques. | UN | 227- ومن الواضح أن المواقع الثقافية والتاريخية والأثرية تتمتع بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Aider les autorités de transition maliennes, en tant que de besoin et, si possible, à protéger les sites culturels et historiques du pays contre toutes attaques, en collaboration avec l'UNESCO; | UN | مساعدة السلطات الانتقالية في مالي، حسب الضرورة والإمكانيات، على حماية المواقع الثقافية والتاريخية من الهجمات في مالي، بالتعاون مع اليونسكو؛ |
Aider les autorités maliennes, dans la mesure du possible et du nécessaire, à protéger les sites culturels et historiques du pays contre toutes attaques, en collaboration avec l'UNESCO; | UN | التعاون مع اليونسكو على مساعدة سلطات مالي، حسب الضرورة والإمكانيات، في حماية المواقع الثقافية والتاريخية في هذا البلد من الهجمات؛ |
Aider les autorités de transition maliennes, en tant que de besoin et, si possible, à protéger les sites culturels et historiques du pays contre toutes attaques, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture ; | UN | مساعدة السلطات الانتقالية في مالي، حسب الضرورة والإمكانيات، على حماية المواقع الثقافية والتاريخية من الهجمات في مالي، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛ |
Aider les autorités maliennes, dans la mesure du possible et du nécessaire, à protéger les sites culturels et historiques du pays contre toutes attaques, en collaboration avec l'UNESCO; | UN | التعاون مع اليونسكو على مساعدة سلطات مالي، حسب الضرورة والإمكانيات، في حماية المواقع الثقافية والتاريخية في هذا البلد من الهجمات؛ |
Malgré le fait qu'il existe une abondance de monuments et de sites culturels, qui font partie de la vie de tous les jours, la sensibilisation des populations à leur héritage est limitée. | UN | وعلى الرغم من وفرة المواقع الثقافية والأثرية التي تمثل جزءا من حياة المواطن اليومية، فإن وعي السكان بأهمية تراثهم محدود. |
Elle a aussi servi d'intermédiaire entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pour les inciter à collaborer à la préservation et à la restauration de sites culturels et religieux, en particulier dans le nord. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت القوة بجهود الوساطة لدى القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين للتعاون بشأن صون وترميم المواقع الثقافية والدينية، لا سيما في الشمال. |
ii) Accorder la considération voulue aux victimes et à leurs descendants, grâce à la création de lieux commémoratifs dans les pays qui ont tiré profit ou ont été responsables de la traite des esclaves, de la traite transatlantique des esclaves et du colonialisme et des tragédies passées, ainsi que des monuments aux points de départ, d'arrivée et de transfert, et protéger les lieux culturels connexes. | UN | ' 2` الاعتراف بالضحايا وذريتهم من خلال إنشاء مواقع تذكارية، إن لم توجد، في البلدان التي استفادت من الرق وتجارة الرقيق، وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والاستعمار، ومآسي الماضي و/أو كانت مسؤولة عنها، وكذلك في نقاط المغادرة والوصول وإعادة التوطين، ومن خلال حماية المواقع الثقافية ذات الصلة. |
447. Le Comité note avec préoccupation que, selon certaines sources, la population bethechilokono ne serait pas invitée à participer aux décisions la concernant, notamment aux décisions concernant la gestion de ses sites et de ses autres biens culturels. | UN | 447- وتلاحظ اللجنة بقلق ما ذكرته بعض المصادر من أن شعب البيتيشيلوكونو لا يدعى للمشاركة في القرارات التي تمسه، بما فيها القرارات المتعلقة بإدارة المواقع الثقافية وغيرها من الأعيان الثقافية. |
42. Le Rapporteur spécial est également préoccupé par des informations selon lesquelles des actes de vandalisme auraient été commis dans des lieux culturels et historiques serbes. | UN | ٢٤- وتشعر المقررة الخاصة أيضا بالقلق من تقارير تفيد بوقوع أعمال نهب استهدفت المواقع الثقافية والتاريخية الصربية. |
:: Permettent les pèlerinages religieux et l'accès aux sites culturels et historiques; | UN | :: فتح الباب أمام شعائر الحج وإتاحة إمكانية الوصول إلى المواقع الثقافية والتاريخية. |