ويكيبيديا

    "المواقف المبدئية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • positions de principe
        
    • des positions de principes
        
    • position de principe
        
    Sur ces questions, le Mouvement des pays non alignés tient à rappeler les positions de principe suivantes : UN وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تكرر المواقف المبدئية التالية:
    Il convient à cet égard de rappeler que, sur cette question, le Mouvement a adopté les positions de principe suivantes : UN وفي هذا الصدد، من المناسب في هذه المرحلة ذكر المواقف المبدئية التالية للحركة بشأن هذه المسألة:
    Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, les ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 591 - اتساقاً مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشادا بها، اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير، من بينها ما يلي:
    Nous félicitons le Myanmar d'avoir gardé ces positions de principe essentielles dans le projet de résolution, qui a été appuyé par une vaste majorité de pays. UN ونحيي ميانمار على تمسكها في القرار بهذه المواقف المبدئية الحيوية، التي تؤيدها الأغلبية العظمى من البلدان.
    g) Réaffirmer la validité et la pertinence des positions de principes du Mouvement en ce qui concerne le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère ou coloniale ou sous domination étrangère. UN (ز) إعادة تأكيد صلاحية وأهمية المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال والاستعمار الأجنبي في تقرير المصير؛
    Nous estimons également que la prolifération des missiles affecterait la position de principe que nous avons adoptée quant à nos intérêts nationaux en matière de sécurité. UN كما أننا نرى أن انتشار القذائف التسيارية سوف يؤثر على المواقف المبدئية المتعلقة بمصالح الأمن القومي.
    Il a également noté qu'au-delà des positions de principe des parties, le problème résidait dans la chronologie des événements. UN كما لاحظت أنه، باﻹضافة إلى المواقف المبدئية للطرفين، فإن المشكلة تكمن في تعاقب اﻷحداث.
    Un écart trop grand entre les positions de principe touchant le droit à l'asile et la réalité ne peut qu'aboutir au rejet du droit en question. UN ومن المحتم أن يؤدي التفاوت الكبير للغاية بين المواقف المبدئية فيما يتعلق بالحق في اللجوء والحقيقة إلى رفض الحق المذكور.
    Ils ont réaffirmé et souligné la validité et le bien-fondé des positions de principe du Mouvement concernant les opérations de maintien de la paix : UN وأكدوا وشددوا مجدداً على سلامة وملاءمة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة على الوجه التالي:
    À cet égard, nous saluons les positions de principe du Secrétaire général et l'initiative qu'il a prise de se rendre dans la région. UN وهنا، نحيّي المواقف المبدئية للأمين العام ومبادرته بجولته في المنطقة.
    Ils ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement au sujet des opérations de maintien de paix des Nations Unies : UN وأكد الوزراء مجددا وأبرزوا سلامة وأهمية المواقف المبدئية للحركة إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو التالي:
    Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, les Ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 378 - واتساقا مع المواقف المبدئية المذكورة آنفا واسترشادا بها، اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي:
    Ils ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement au sujet des opérations de maintien de paix des Nations Unies : UN وأكدوا وأبرزوا صحة وملاءمة المواقف المبدئية للحركة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو التالي:
    Ils ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement au sujet des opérations de maintien de paix des Nations Unies : UN وأكدوا مجددا سلامة وأهمية المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، على الوجه التالي:
    Nous félicitons le Myanmar d'avoir gardé ces positions de principe essentielles dans le projet de résolution, qui a été appuyé par une vaste majorité de pays. UN ونشيد بميانمار لإبقائها على هذه المواقف المبدئية الحيوية في مشروع القرار الذي أيدته الغالبية العظمى من البلدان.
    Je voudrais tracer à nouveau les positions de principe et les propositions de la Chine concernant certaines questions importantes qui sont inscrites à l'ordre du jour de la Conférence, notamment le désarmement nucléaire, l'interdiction des essais nucléaires et les garanties de sécurité. UN أود أن أوضح من جديد المواقف المبدئية والمقترحات الصينية فيما يتعلق ببعض المسائل الهامة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر ولا سيما نزع السلاح النووي وحظر التجارب النووية وضمانات اﻷمن.
    Les Ministres ont réaffirmé et souligné que les positions de principe du Mouvement en matière de droit international conservaient leur pertinence et leur validité : UN 20 - أكد الوزراء مجدداً وشددوا على استمرار صلاحية وسلامة المواقف المبدئية للحركة بشأن القانون الدولي على النحو التالي:
    Les Ministres ont réaffirmé et souligné la validité et le bien-fondé des positions de principe du Mouvement concernant la réforme institutionnelle des Nations Unies : UN 75 - أكد الوزراء مجدداً وشددوا على صلاحية وسلامة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة كما يلي:
    Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, les Ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 764- واتساقاً مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشاداً بها اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي:
    57. Dans ce contexte, le Groupe arabe souligne les positions de principe ci-après. UN 57 - وفي هذا السياق، تشدد المجموعة العربية على المواقف المبدئية التالية.
    g) Réaffirmer la validité et la pertinence des positions de principes du Mouvement en ce qui concerne le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère ou coloniale ou sous domination étrangère. UN (ز) إعادة تأكيد صلاحية وأهمية المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية في تقرير المصير.
    Mais lorsque la question est associée à des objectifs politiques, toute logique disparaît, la conscience humaine n'existe plus et il est fait fi de la position de principe de ces États européens, qui ont parrainé ce projet de résolution malgré la présence de cette expression. UN وتتعطل المواقف المبدئية التي اتخذتها تلك الدول اﻷوروبية والتي تبنت هذا القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد