ويكيبيديا

    "الموالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • loyales
        
    • fidèles
        
    • favorables
        
    • loyalistes
        
    • suivante
        
    • partisans
        
    • pro
        
    • fidèle
        
    • loyaux
        
    • qui suivent
        
    • alliées
        
    • loyal
        
    • alliés
        
    • affiliés
        
    • loyale
        
    En même temps, mon gouvernement déplore les attaques barbares commises contre le personnel des Nations Unies en Somalie par des forces loyales à des factions somalies. UN وفي الوقت ذاته تستنكر حكومة بلادي الهجمات الوحشية على موظفي اﻷمم المتحدة الموزعين في الصومال التي ترتكبها القوات الموالية للفصائل الصومالية.
    Cependant, notre peuple s'est rangé résolument derrière les forces armées et de sécurité restées loyales à la légalité, et qui, à leur tour, avaient décidé de mener la bataille de l'unité et de la démocratie. UN غير أن شعبنا وقف خلف قواته المسلحة واﻷمن الموالية للشرعية التي استطاعت بدورها حسم المعركة لصالح الوحدة والديمقراطية.
    Laurent Nkunda et les militaires qui lui sont fidèles continuent de recruter des enfants. UN ولا يزال لوران نكوندا والقوات الموالية له يجندون الأطفال ويعيدون تجنيدهم.
    Des groupes armés fidèles au cheikh Sadeq al-Ahmar contrôlaient les quartiers d'Hasaba et de Safwan. UN وسيطرت الجماعات المسلحة الموالية للشيخ صادق الأحمر على أحياء الحصبة وصفوان.
    Depuis son retour, la Mission n'a enregistré à Port-au-Prince aucune réunion publique, aucune manifestation publique des secteurs favorables au Président. UN ولم تسجل البعثة في بور ـ أو ـ برنس منذ عودتها أي اجتماع عام أو مظاهرة عامة قامت بها القطاعات الموالية للرئيس.
    Nous attendons toujours la fin de la campagne de violence menée par les paramilitaires loyalistes. UN إننا لا نزال ننتظر نهاية حملة العنف التي تشنها العناصــر الموالية ذات الصبغة شبه العسكرية.
    Le groupe de travail statuerait par une décision prise à l'unanimité, qui serait adoptée par le Comité à sa session suivante. UN وينبغي اتخاذ قرار الفريق العامل بالإجماع واعتماد ذلك القرار من طرف اللجنة أثناء دورتها الموالية.
    Le pays demeure divisé entre les forces loyales à l'ex-Président Laurent Gbagbo et les partisans du Président Alassane Ouattara. UN ولا يزال البلد منقسما بين القوى الموالية للرئيس السابق لوران غباغبو وأنصار الرئيس الحسن واتارا.
    L'hôtel est encerclé par les forces loyales à l'ancien Président et défendu par des soldats de la paix de l'ONUCI. UN وتحاصر الفندق القوات الموالية للرئيس السابق وتدافع عنه قوات حفظ السلام التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    L'ONUCI opère dans un environnement ouvertement hostile et fait l'objet de menaces directes de la part des forces régulières et irrégulières loyales à l'ancien Président Gbagbo. UN وتجري عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بيئة أمنية محفوفة بالعداء الصارخ وتتعرض لتهديدات مباشرة من القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو.
    Une fois encore, j'exhorte les forces de sécurité loyales à M. Gbagbo à mettre fin à la violence. UN ومرة أخرى، أحث قوات الأمن الموالية للسيد غباغبو على وقف العنف.
    Elle a néanmoins estimé que les forces fidèles au Gouvernement étaient vraisemblablement responsables de nombreux décès. UN بيد أنها ترى أن القوات الموالية للحكومة مسؤولة، على الأرجح، عن الكثير من حالات الوفاة.
    Alors que la crise prenait une dimension nationale, le retrait des soldats fidèles aux éléments dissidents a permis de reprendre le contrôle de la situation. UN ومع أن الأزمة بلغت مستوى قوميا، فقد تمت السيطرة على الموقف بانسحاب القوات الموالية للعناصر المنشقة من المدينة.
    En même temps, les forces fidèles à Fikret Abdić, venant du nord, avançaient vers la ville de Cazin, tenue par les forces gouvernementales. UN وكانت القوات الموالية لفكرت عبديتش تتقدم من الشمال صوب بلدة كازين التي تسيطر عليها الحكومة.
    Quatre mois seulement plus tard, des affrontements violents ont éclaté à nouveau entre les forces armées et les forces de sécurité fidèles au Fatah et au Hamas. UN وبعد أربعة أشهر فقط، اندلعت مجددا اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة وقوات الأمن الموالية لحركتي فتح وحماس.
    Des locaux diplomatiques ont également été visés et l'un de ces lieux a été occupé par les forces favorables à Laurent Gbagbo. UN واستُهدفت أيضا مقار البعثات الدبلوماسية، واحتلت القوات الموالية لغباغبو أحدها.
    Par ailleurs, la commission a continué d'enquêter sur plus d'une douzaine de massacres épouvantables perpétrés aussi bien par les forces hostiles que celles favorables au Gouvernement. UN وواصلت اللجنة التحقيق في أكثر من عشر مجازر مروِّعة ارتكبتها القوات الموالية للحكومة والقوات المناوئة لها على حد سواء.
    Quelques semaines plus tard, une annonce semblable était faite par les représentants des paramilitaires loyalistes. UN وقد تبع ذلك، بعد بضعة أسابيع، إعلان مماثل من جانب ممثلي العناصر الموالية ذات الصبغة شبه العسكرية.
    En l'absence d'une unanimité, les membres du groupe de travail peuvent renvoyer la demande devant le Comité à sa session suivante. UN وإذا تعذر الإجماع، يجوز لأعضاء الفريق العامل إحالة الطلب إلى اللجنة خلال دورتها الموالية.
    J'ai des chances de devenir pro, et tu le sais. Open Subtitles أنا احتمال الموالية سخيف، جدا، وأنت تعرف ذلك.
    Elle semblait heureuse de tout ce que je lui donnais et elle me croyait fidèle. Open Subtitles في الغالب، يبدو أنها المحتوى الذي كنت مزود جيد وبقدر ما كانت قلقة، الموالية.
    Et les autres, les gens loyaux, paient pour leur loyauté. Open Subtitles والآخرون الواحد الموالية جدا حسنا، هم يدفعون لولائهم.
    Dans les paragraphes qui suivent, on fournira de plus amples renseignements quant à la mise en oeuvre de ces droits. UN وتعطي الفقرات الموالية معلومات أكثر تفصيلا فيما يتعلق بإنفاذ تلك الحقوق.
    Des cas avérés d'enrôlement et d'utilisation d'enfants par le Gouvernement fédéral de transition et des milices alliées ont également été signalés. UN وتوجد كذلك حالات موثقة عن تجنيد أطفال واستخدامهم من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية والميليشيات الموالية لها.
    Je suis, et j'ai toujours été, loyal au dirigeant légitime de Zairon et à son père avant lui. Open Subtitles أنا، وكانت دائما، الموالية لحاكم زايرون الشرعي ووالده أمامه.
    A. Violations imputées au Gouvernement, à ses alliés et aux UN ألف- الانتهاكات التي ارتكبتها الحكومة وحلفاؤها والجماعات الموالية لها 137-140 39
    Des affrontements entre groupes armés affiliés au Gouvernement malien et groupes armés participant aux pourparlers d'Alger ont aussi eu lieu, alors que les différentes parties s'étaient engagées à respecter un cessez-le-feu. UN ووقعت أيضا مواجهات بين الجماعات المسلحة الموالية لحكومة مالي والجماعات المسلحة الممثَّلة في محادثات الجزائر العاصمة، وذلك على الرغم من التزام مختلف الأطراف بوقف إطلاق النار.
    Ce ne serait pas sage. Cette ruche m'est loyale. Open Subtitles الآن ، لن يكون من الحكمة أن تدمر السفينة الأم الموالية لي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد