En même temps, mon gouvernement déplore les attaques barbares commises contre le personnel des Nations Unies en Somalie par des forces loyales à des factions somalies. | UN | وفي الوقت ذاته تستنكر حكومة بلادي الهجمات الوحشية على موظفي اﻷمم المتحدة الموزعين في الصومال التي ترتكبها القوات الموالية للفصائل الصومالية. |
Cependant, notre peuple s'est rangé résolument derrière les forces armées et de sécurité restées loyales à la légalité, et qui, à leur tour, avaient décidé de mener la bataille de l'unité et de la démocratie. | UN | غير أن شعبنا وقف خلف قواته المسلحة واﻷمن الموالية للشرعية التي استطاعت بدورها حسم المعركة لصالح الوحدة والديمقراطية. |
Laurent Nkunda et les militaires qui lui sont fidèles continuent de recruter des enfants. | UN | ولا يزال لوران نكوندا والقوات الموالية له يجندون الأطفال ويعيدون تجنيدهم. |
Des groupes armés fidèles au cheikh Sadeq al-Ahmar contrôlaient les quartiers d'Hasaba et de Safwan. | UN | وسيطرت الجماعات المسلحة الموالية للشيخ صادق الأحمر على أحياء الحصبة وصفوان. |
Depuis son retour, la Mission n'a enregistré à Port-au-Prince aucune réunion publique, aucune manifestation publique des secteurs favorables au Président. | UN | ولم تسجل البعثة في بور ـ أو ـ برنس منذ عودتها أي اجتماع عام أو مظاهرة عامة قامت بها القطاعات الموالية للرئيس. |
Nous attendons toujours la fin de la campagne de violence menée par les paramilitaires loyalistes. | UN | إننا لا نزال ننتظر نهاية حملة العنف التي تشنها العناصــر الموالية ذات الصبغة شبه العسكرية. |
Le groupe de travail statuerait par une décision prise à l'unanimité, qui serait adoptée par le Comité à sa session suivante. | UN | وينبغي اتخاذ قرار الفريق العامل بالإجماع واعتماد ذلك القرار من طرف اللجنة أثناء دورتها الموالية. |
Le pays demeure divisé entre les forces loyales à l'ex-Président Laurent Gbagbo et les partisans du Président Alassane Ouattara. | UN | ولا يزال البلد منقسما بين القوى الموالية للرئيس السابق لوران غباغبو وأنصار الرئيس الحسن واتارا. |
L'hôtel est encerclé par les forces loyales à l'ancien Président et défendu par des soldats de la paix de l'ONUCI. | UN | وتحاصر الفندق القوات الموالية للرئيس السابق وتدافع عنه قوات حفظ السلام التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
L'ONUCI opère dans un environnement ouvertement hostile et fait l'objet de menaces directes de la part des forces régulières et irrégulières loyales à l'ancien Président Gbagbo. | UN | وتجري عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بيئة أمنية محفوفة بالعداء الصارخ وتتعرض لتهديدات مباشرة من القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو. |
Une fois encore, j'exhorte les forces de sécurité loyales à M. Gbagbo à mettre fin à la violence. | UN | ومرة أخرى، أحث قوات الأمن الموالية للسيد غباغبو على وقف العنف. |
Elle a néanmoins estimé que les forces fidèles au Gouvernement étaient vraisemblablement responsables de nombreux décès. | UN | بيد أنها ترى أن القوات الموالية للحكومة مسؤولة، على الأرجح، عن الكثير من حالات الوفاة. |
Alors que la crise prenait une dimension nationale, le retrait des soldats fidèles aux éléments dissidents a permis de reprendre le contrôle de la situation. | UN | ومع أن الأزمة بلغت مستوى قوميا، فقد تمت السيطرة على الموقف بانسحاب القوات الموالية للعناصر المنشقة من المدينة. |
En même temps, les forces fidèles à Fikret Abdić, venant du nord, avançaient vers la ville de Cazin, tenue par les forces gouvernementales. | UN | وكانت القوات الموالية لفكرت عبديتش تتقدم من الشمال صوب بلدة كازين التي تسيطر عليها الحكومة. |
Quatre mois seulement plus tard, des affrontements violents ont éclaté à nouveau entre les forces armées et les forces de sécurité fidèles au Fatah et au Hamas. | UN | وبعد أربعة أشهر فقط، اندلعت مجددا اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة وقوات الأمن الموالية لحركتي فتح وحماس. |
Des locaux diplomatiques ont également été visés et l'un de ces lieux a été occupé par les forces favorables à Laurent Gbagbo. | UN | واستُهدفت أيضا مقار البعثات الدبلوماسية، واحتلت القوات الموالية لغباغبو أحدها. |
Par ailleurs, la commission a continué d'enquêter sur plus d'une douzaine de massacres épouvantables perpétrés aussi bien par les forces hostiles que celles favorables au Gouvernement. | UN | وواصلت اللجنة التحقيق في أكثر من عشر مجازر مروِّعة ارتكبتها القوات الموالية للحكومة والقوات المناوئة لها على حد سواء. |
Quelques semaines plus tard, une annonce semblable était faite par les représentants des paramilitaires loyalistes. | UN | وقد تبع ذلك، بعد بضعة أسابيع، إعلان مماثل من جانب ممثلي العناصر الموالية ذات الصبغة شبه العسكرية. |
En l'absence d'une unanimité, les membres du groupe de travail peuvent renvoyer la demande devant le Comité à sa session suivante. | UN | وإذا تعذر الإجماع، يجوز لأعضاء الفريق العامل إحالة الطلب إلى اللجنة خلال دورتها الموالية. |
J'ai des chances de devenir pro, et tu le sais. | Open Subtitles | أنا احتمال الموالية سخيف، جدا، وأنت تعرف ذلك. |
Elle semblait heureuse de tout ce que je lui donnais et elle me croyait fidèle. | Open Subtitles | في الغالب، يبدو أنها المحتوى الذي كنت مزود جيد وبقدر ما كانت قلقة، الموالية. |
Et les autres, les gens loyaux, paient pour leur loyauté. | Open Subtitles | والآخرون الواحد الموالية جدا حسنا، هم يدفعون لولائهم. |
Dans les paragraphes qui suivent, on fournira de plus amples renseignements quant à la mise en oeuvre de ces droits. | UN | وتعطي الفقرات الموالية معلومات أكثر تفصيلا فيما يتعلق بإنفاذ تلك الحقوق. |
Des cas avérés d'enrôlement et d'utilisation d'enfants par le Gouvernement fédéral de transition et des milices alliées ont également été signalés. | UN | وتوجد كذلك حالات موثقة عن تجنيد أطفال واستخدامهم من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية والميليشيات الموالية لها. |
Je suis, et j'ai toujours été, loyal au dirigeant légitime de Zairon et à son père avant lui. | Open Subtitles | أنا، وكانت دائما، الموالية لحاكم زايرون الشرعي ووالده أمامه. |
A. Violations imputées au Gouvernement, à ses alliés et aux | UN | ألف- الانتهاكات التي ارتكبتها الحكومة وحلفاؤها والجماعات الموالية لها 137-140 39 |
Des affrontements entre groupes armés affiliés au Gouvernement malien et groupes armés participant aux pourparlers d'Alger ont aussi eu lieu, alors que les différentes parties s'étaient engagées à respecter un cessez-le-feu. | UN | ووقعت أيضا مواجهات بين الجماعات المسلحة الموالية لحكومة مالي والجماعات المسلحة الممثَّلة في محادثات الجزائر العاصمة، وذلك على الرغم من التزام مختلف الأطراف بوقف إطلاق النار. |
Ce ne serait pas sage. Cette ruche m'est loyale. | Open Subtitles | الآن ، لن يكون من الحكمة أن تدمر السفينة الأم الموالية لي |