ويكيبيديا

    "الموجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adressée
        
    • dirigée
        
    • adressé
        
    • orientée
        
    • visant
        
    • faite
        
    • destiné
        
    • dirigés
        
    • destinée
        
    • exercée
        
    • ciblée
        
    • à l
        
    • ciblé
        
    • faveur
        
    • lancé
        
    La demande de visite adressée à la Guinée est demeurée sans suite. UN ولم يُبتّ في طلب الزيارة الموجه إلى غينيا.
    Le schéma directeur qui y était présenté constituait une réponse probante et intéressante à la demande adressée par l'Assemblée générale à la Commission. UN ويعد الإطار الوارد في الوثيقة ردا ساريا وذا قيمة بالنسبة إلى طلب الجمعية الموجه إلى اللجنة.
    Les victimes qui continuent de payer très cher l'agression dirigée contre elles sont maintenant obligées de faire les frais d'une paix qui tend à légitimer les résultats de cette agression. UN والمطلوب حاليا من الضحايا، الذين ما زالوا يدفعون ثمنا باهظا نتيجة العدوان الموجه ضدهم، أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يسعى الى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان.
    Il réitère l'appel qu'il a adressé aux autorités tendant à aligner la législation sur les instruments internationaux qui interdisent de condamner un mineur à la peine capitale. UN ويكرر المقرر الخاص نداءه الموجه إلى السلطات بأن تعيد النظر في هذا التشريع لكي تجعله مطابقا للصكوك الدولية التي تحظر فرض عقوبة اﻹعدام على القاصرين.
    Le processus de réforme orientée vers le marché, qui a débuté il y a près de cinq ans, est irréversible. UN وعملية اﻹصلاح الموجه نحو الاقتصاد السوقــي، التي بدأت قبل زهاء خمس سنوات، عملية لا رجعة فيها.
    Mesures visant à faciliter, appuyer et promouvoir l'investissement direct à l'étranger UN التدابير الرامية إلى تيسير ودعم وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج
    Il a constaté que le choix d'une approche axée sur la victime semblait quelque peu faire défaut lors des discussions, exception faite du dernier exposé. UN وباستثناء مقدم العرض الأخير، لاحظ أن المناقشات لم تتناول على ما يبدو النهج الموجه نحو الضحايا.
    Un manuel destiné aux stagiaires a été préparé dans le cadre de ce projet par des spécialistes recrutés par le British Council. UN وفي نطاق هذا المشروع، أعد خبراء كتيب القواعد التنظيمية الموجه إلى المدربين بتكليف من المجلس البريطاني.
    Réitérant la demande qu'elle a adressée au Secrétaire général au paragraphe 4 de ses résolutions 56/19 et 57/53, UN وإذ تؤكد على الطلب الموجه إلى الأمين العام في الفقرة 4 من قراريها 56/19 و 57/53،
    Réitérant la demande qu'elle a adressée au Secrétaire général au paragraphe 4 de ses résolutions 56/19 et 57/53, UN وإذ تؤكد على الطلب الموجه إلى الأمين العام في الفقرة 4 من قراريها 56/19 و 57/53،
    En outre, un État qui faisait une déclaration unilatérale tenait compte des réactions de ceux à qui elle était adressée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة التي تصدر إعلانا انفراديا تراعي ردود أفعال الجهات الموجه إليها ذلك الاعلان.
    Conformément au droit allemand, comme X était le mandataire du vendeur, il fallait donner effet à la notification qui lui avait été adressée. UN ووفقا للقانون الألماني، كان ينبغي تنفيذ الاخطار الموجه الى س، لأنه كان وكيل البائع.
    - Développement dans le domaine militaire d'une coopération bilatérale et multilatérale non dirigée contre des pays tiers; UN :: تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في المجال العسكري، غير الموجه ضد أطراف ثالثة؛
    Le Pakistan a également contribué aux travaux de la Coordonnatrice pour la question de l'assistance aux victimes en fournissant sa réponse au questionnaire adressé aux États parties. UN وساهمت باكستان كذلك في أعمال المنسقة فيما يخص مسألة مساعدة الضحايا بأن أجابت على الاستبيان الموجه إلى الدول الأطراف.
    Technologies nouvelles et croissance orientée vers l'exportation UN التكنولوجيات الجديدة والنمو الموجه نحو التصدير
    Nous ajouterions à ces objectifs le renforcement des capacités et l'appui visant les pauvres et les moins privilégiés de nos sociétés. UN ونود أن نضيف إلى هذه المقترحات بناء القدرة، والدعم الموجه للفقراء والمستضعفين في مجتمعاتنا.
    Violence faite aux femmes et pratiques traditionnelles nocives UN العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة
    Le gaz naturel destiné à la distribution contient en général peu de mercure. UN وعادة ما يكون مستوى الزئبق في الغاز الطبيعي الموجه للتوزيع منخفضاً.
    Soulignant que les actes de violence dirigés contre les femmes privent ces dernières, en partie ou en totalité, de la jouissance de leurs droits et libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Le rédacteur en chef de Borba a dénoncé cette décision qui constituait, à ses yeux, une manoeuvre politique destinée à empêcher le journal de critiquer le gouvernement. UN وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة.
    La violence exercée contre un journaliste ne porte pas seulement atteinte à une personne mais à la société tout entière. UN فالعنف الموجه ضد صحفي ليس فقط هجوماً على ضحية بعينها، ولكنه هجوم على جميع أفراد المجتمع.
    Les femmes bénéficieront en outre d'une formation ciblée à la planification familiale. UN وسوف تستفيد النساء الى جانب ذلك من التدريب الموجه في مجال تنظيم اﻷسرة.
    :: Œuvrer avec les établissements sanitaires en amont pour identifier et interrompre la violence à l'égard des femmes enceintes; UN :: العمل مع منظمات الرعاية الصحية على إيجاد عملية فرز لتحديد العنف الموجه ضد النساء الحوامل ووقفه
    Un appui ciblé est en cours afin d'aboutir à une conformité totale et veiller à la pleine connaissance et à la mise en œuvre du nouveau système de sécurité des Nations Unies présenté en 2011. UN ويجري حاليا توفير الدعم الموجه لهدف بعينه من أجل ضمان الامتثال التام، وكذلك من أجل ضمان الفهم والتطبيق الكاملين لنظام الأمم المتحدة الجديد للمستويات الأمنية الذي استُحدث في عام 2011.
    Réaffirmant que l'assistance au processus électoral et le soutien en faveur de la démocratisation ne sont fournis aux États Membres intéressés que sur leur demande expresse, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لنشر الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    L'armée et les compagnies de sécurité ont lancé une campagne d'accusations contre les membres de la coopérative, affirmant que c'étaient des guérilleros. UN وكان الاتهام الموجه دائما هو الروابط المزعومة بين أعضاء التعاونية ورجال حرب العصابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد