J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 9 décembre 1994, que vous a adressée le Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس وزراء بلادي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre que vous a adressée S. E. M. Vladislav Jovanovic, Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا الرسالة الموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une lettre, qui vous est adressée ce jour par le Premier Ministre de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة، الموجهة إليكم بتاريخ يومنا هذا، من رئيس وزراء حكومتي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée de ce jour, qui vous est adressée par mon Premier Ministre. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة إليكم من رئيس وزراء بلدي. |
Je voudrais que la communication qui vous a été adressée au nom du Groupe des 21 soit consignée dans le procèsverbal de la séance. | UN | أود أن تتضمن الوثائق الرسالة الموجهة إليكم باسم مجموعة ال21. |
En moins de 24 heures, depuis la lettre que je vous ai adressée hier, plus de 120 Palestiniens, dont 10 membres d'une même famille, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | في أقل من 24 ساعة منذ رسالتي الموجهة إليكم يوم أمس، لقي أكثر من 120 فلسطينيا، من بينهم 10 أفراد من أسرة واحدة، حتفهم على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un message daté du 23 juillet 1995 que vous adresse S. E. M. Ali Akbar Velayati, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, au sujet de la question du Tadjikistan. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد على أكبر ولايتي، وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، بشأن مسألة طاجيكستان. |
La présente lettre fait suite aux 164 lettres que nous vous avons adressées au sujet de la crise qui sévit dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. | UN | وتمثل هــذه الرسالــة متابعــة لرسائلنا السابقة الـ 164 الموجهة إليكم بخصوص الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée le Président de la République du Libéria, M. Charles Ghankay Taylor, concernant la situation en Sierra Leone. | UN | أتشرف بأن أقدم لكم تحياتي وبأن أنقل إليكم طيه الرسالة المرفقة الموجهة إليكم من تشارلز غانكاي تايلور، رئيس جمهورية ليبريا بشأن الحالة في سيراليون. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que vous a adressée le Premier Ministre Muhammad Nawaz Sharif au sujet de l'accroissement dangereux des tensions en Asie du Sud du fait des essais nucléaires et autres mesures provocatrices de l'Inde. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من رئيس الوزراء محمد نواز شريف بشأن موضوع التصاعد الخطير للتوتر في جنوب آسيا نتيجة للاختبارات النووية وغيرها من التحركات الاستفزازية من جانب الهند. |
J'ai l'honneur de rappeler à votre attention la lettre du 10 octobre 1994 que vous a adressée le Président de la Cinquième Commission (A/C.2/49/5). | UN | أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس اللجنة الخامسة )A/C.2/49/5(. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 10 mai 1993, que vous a adressée le Représentant permanent de la Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/25748). | UN | أكتب إليكم بشأن الرسالة المؤرخة ٠١ أيار/مايو ٣٩٩١ الموجهة إليكم من الممثل الدائم لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة (S/25748). |
l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre, datée du 1er août 1994, que vous a adressée le Président de la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ١ آب/اغسطس ١٩٩٤، الموجهة إليكم من رئيس جمهورية بلدي )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre en date de ce jour, qui vous est adressée par le Président de la Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة إليكم من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Vladislav Jovanovic, Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Vladislav Jovanović, Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد فلاديسلاف جوفانوفيتش وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la lettre ci-jointe, qui vous est adressée, comme document de la Réunion des Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | سأغدو ممتنا إذا تفضلتم باﻹيعاز بتعميم نص الرسالة المرفقة طيه الموجهة إليكم بوصفها وثيقة من وثائق اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Sur instructions de mon gouvernement, je me fais le devoir de vous informer, par la présente, que mes autorités réfutent catégoriquement les informations contenues dans la lettre datée du 19 mars 2008 qui vous a été adressée par le représentant du Soudan auprès des Nations Unies. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، من واجبي أن أعلمكم في هذه الرسالة بأن سلطات بلدي تنفي نفيا قاطعا المعلومات الواردة في الرسالة المؤرخة 19 آذار/مارس 2008 الموجهة إليكم من ممثل السودان لدى الأمم المتحدة. |
Je me réfère à la lettre datée du 30 avril 2003 qui vous a été adressée par le Conseil de sécurité et qui expose les vues et les exigences des membres du Conseil. | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 30 نيسان/أبريل 2003 الموجهة إليكم من مجلس الأمن والتي تتضمن آراء وطلبات أعضاء المجلس. |
Comme suite à la lettre que je vous ai adressée le 9 février 1993 (S/25258), j'ai l'honneur de vous communiquer les renseignements suivants : | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة إليكم (S/25258)، أتشرف بأن أزودكم بالمعلومات التالية: |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 23 décembre 1999 que vous adresse le Président du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie, M. Momir Bulatović, au sujet de la question de Prevlaka. | UN | يشرفني أن أحيل الرسالة المؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ الموجهة إليكم من السيد مومير بولاتوفيتش، رئيس الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مسألة بريفلاكا. |
La présente lettre fait suite aux 165 lettres que nous vous avons adressées au sujet de la crise qui sévit dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. | UN | وتمثل هــذه الرسالــة متابعــة لرسائلنا السابقة الـ 165 الموجهة إليكم بخصوص الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000. |
La présente lettre fait suite aux 299 lettres que nous vous avons déjà adressées à propos de la crise qui se poursuit dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة على سبيل متابعة رسائلنا السابقة الموجهة إليكم وعددها 299 رسالــة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القــــدس الشرقيـــة، منـــذ 28 أيلـــول/سبتمبــر 2000. |
La présente lettre vient s'ajouter aux 236 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui frappe le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. | UN | وهذه الرسالة نوجهها إليكم على سبيل المتابعة لرسائلنا الـ 236 السابقة الموجهة إليكم بشأن الأزمة المستمرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |