Le Comité examine des communications reçues en application de l'article 22 de la Convention. | UN | نظرت اللجنة في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Le Comité examine des communications reçues en application de l'article 22 de la Convention. | UN | نظرت اللجنة في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Les communications présentées en vertu du présent article ne peuvent être reçues et examinées que si elles émanent d'un État Partie qui a fait une déclaration reconnaissant, en ce qui le concerne, la compétence du Comité. | UN | ولا يجوز تلقي الرسائل الموجهة بموجب هذه المادة والنظر فيها إلا إذا قُدمت من دولة طرف أصدرت إعلاناً تعترف فيه باختصاص اللجنة في ما يتعلق بها. |
Les communications présentées en vertu du présent article ne peuvent être reçues et examinées que si elles émanent d'un État Partie qui a fait une déclaration reconnaissant, en ce qui le concerne, la compétence du Comité. | UN | ولا يجوز تلقي الرسائل الموجهة بموجب هذه المادة والنظر فيها إلا إذا قُدمت من دولة طرف أصدرت إعلاناً تعترف فيه باختصاص اللجنة في ما يتعلق بها. |
Il précise que les informations ou la documentation présentées en réponse à des notifications envoyées au titre de l'article 34 ou à des ordonnances de procédure peuvent aider à préciser ou à corriger des estimations relatives à des éléments de perte existants, mais qu'ils ne doivent pas introduire de nouveaux éléments de perte ni avoir pour effet de majorer le montant total réclamé. | UN | إلا أن الفريق يرى أيضاً أن المعلومات أو المستندات المقدمة استجابة للإخطارات الموجهة بموجب المادة 34 أو لأوامر إجرائية، يمكن أن توضح أو تُصحح الحسابات المتعلقة بالعناصر القائمة في المطالبات، ما دامت لا تضيف عناصر جديدة للخسائر أو تزيد المبلغ الإجمالي المطالب به. |
En réponse aux notifications qui lui ont été adressées au titre de l'article 34 par le Comité, Arabian Chevron indique que l'avion a été affrété à titre de simple précaution et qu'elle ne l'a pas utilisé pour évacuer ou transporter ses propres employés ni à aucune autre fin. | UN | وتبيِّن الشركة، في ردودها على إشعارات الفريق الموجهة بموجب المادة 34، إلى أن استئجار الطائرة كان مجرد تدبير وقائي وأنها لم تستخدمها لإجلاء موظفيها أو نقلهم أو لأي غرض آخر. |
Les inculpés d'infraction à la loi sur l'information sont traduits devant le Tribunal correctionnel serbe, instance administrative et non judiciaire, dont les membres sont nommés par le Gouvernement pour une durée limitée. | UN | وتعرض التهم الموجهة بموجب قانون الإعلان العام على المحكمة الصربية للجنح البسيطة وهي محكمة إدارية وليست قانونية وموظفوها معينون من الحكومة يتولون مهامهم لمدة محدودة. |
2. La Cour fait suivre une demande formulée en vertu du paragraphe 1 dès que possible et en tout cas dans un délai de 28 jours d'une demande en bonne et due forme d'assistance faite conformément à l'article 57. | UN | ٢- تتابع المحكمة الطلبات الموجهة بموجب الفقرة ١ بأن تقدم، في أسرع وقت ممكن وفي جميع اﻷحوال خلال ٢٨ يوما، طلبا رسميا للمساعدة تراعي فيه أحكام المادة ٧٥. |
Le Comité examine des communications reçues en application de l'article 22 de la Convention. | UN | نظرت اللجنة في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Le Comité poursuit l'examen des communications reçues en application de l'article 22 de la Convention. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Le Comité examine des communications reçues en application de l'article 22 de la Convention. | UN | نظرت اللجنة في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Examen de communications reçues en application de l'article 22 de la Convention [9] | UN | النظر في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية [9] |
Examen de communications reçues en application de l'article 22 de la Convention [9] | UN | النظر في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية [9] |
581e séance Examen de communications reçues en application de l'article 22 de la Convention [9] | UN | الجلسة 581 النظر في البلاغات الموجهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية [9] |
Les communications présentées en vertu du présent article ne peuvent être reçues et examinées que si elles émanent d'un État partie qui a fait une déclaration reconnaissant, en ce qui le concerne, la compétence du Comité. | UN | ولا يجوز تلقي وبحث الرسائل الموجهة بموجب هذه المادة إلا إذا قُدمت من دولة طرف أصدرت إعلاناً تعترف فيه باختصاص اللجنة في ما يتعلق بها. |
Les communications présentées en vertu du présent article ne peuvent être reçues et examinées que si elles émanent d'un État partie qui a fait une déclaration reconnaissant, en ce qui le concerne, la compétence du Comité. | UN | ولا يجوز تلقي وبحث الرسائل الموجهة بموجب هذه المادة إلا إذا قُدمت من دولة طرف أصدرت إعلاناً تعترف فيه باختصاص اللجنة في ما يتعلق بها. |
Les communications présentées en vertu du présent article ne peuvent être reçues et examinées que si elles émanent d'un État Partie qui a fait une déclaration reconnaissant, en ce qui le concerne, la compétence du Comité. | UN | ولا يجوز تلقي الرسائل الموجهة بموجب هذه المادة والنظر فيها إلا إذا قُدمت من دولة طرف أصدرت إعلاناً تعترف فيه باختصاص اللجنة في ما يتعلق بها. |
Les communications présentées en vertu du présent article ne peuvent être reçues et examinées que si elles émanent d'un État Partie qui a fait une déclaration reconnaissant, en ce qui le concerne, la compétence du Comité. | UN | ولا يجوز تلقي الرسائل الموجهة بموجب هذه المادة والنظر فيها إلا إذا قُدمت من دولة طرف أصدرت إعلاناً تعترف فيه باختصاص اللجنة في ما يتعلق بها. |
Des notifications détaillées portant sur ces points ont donc été adressées à tous les requérants de la deuxième partie de la septième tranche, conformément à l'article 34 des Règles (les < < notifications envoyées au titre de l'article 34 > > ). | UN | وبناء على ذلك، أُرسلت إخطارات مفصلة بشأن هذه النواقص إلى جميع أصحاب المطالبات في الجزء الثاني من الدفعة السابعة عملاً بالمادة 34 من القواعد (الإخطارات الموجهة بموجب " المادة 34 " ). |
12. Après avoir reçu des réponses aux notifications adressées au titre de l'article 34, le Comité a envoyé une mission d'inspection technique dans les locaux de la Petrochemical Industries Company ( < < PIC > > ) au Koweït, pour examiner des documents et d'autres éléments de preuve et pour interroger des témoins. | UN | 12- وبعد تلقي الردود على الإخطارات الموجهة بموجب المادة 34، أرسل الفريق بعثة تفتيش تقنية إلى أماكن عمل شركة صناعة الكيماويات البترولية من أجل استعراض الوثائق والأدلة الأخرى، وإجراء مقابلات مع الشهود. |
Le 17 mars 2003, les signataires de la lettre et le propriétaire et rédacteur en chef du journal ont été mis en examen pour diffusion publique d'idées insultantes, en violation de l'article 2 de la loi contre le racisme, mais le chef d'infraction à l'article premier de cette loi n'a pas été retenu. | UN | وفي 17 آذار/ مارس 2003، صدرت لائحة اتهام بحق الموقعين على الرسالة وعلى مالك الصحيفة ومحررها بتهمة التعبير العلني عن أفكار عدائية انتهاكاً للمادة 2 من قانون مكافحة العنصرية، لكن أسقطت التهمة الموجهة بموجب المادة 1 من القانون. |
2. La Cour fait suivre une demande formulée en vertu du paragraphe 1 dès que possible et en tout cas dans un délai de 28 jours d'une demande en bonne et due forme d'assistance faite conformément à l'article 57. | UN | ٢- تتابع المحكمة الطلبات الموجهة بموجب الفقرة ١ بأن تقدم، في أسرع وقت ممكن وفي جميع اﻷحوال خلال ٢٨ يوما، طلبا رسميا للمساعدة تراعي فيه أحكام المادة ٧٥. |
177. Guidés et supervisés par le Comité, les comptables ont analysé les documents et autres informations fournis par les requérants en réponse aux questions qui leur avaient été adressées en application de l'article 34, ainsi qu'il est précisé au chapitre II ci—dessus. | UN | 177- وقام المحاسبون، بإشراف الفريق وتوجيهه، باستعراض المستندات وغيرها من المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة للإشعارات الموجهة بموجب المادة 34 والمبينة في الفرع ثانياً أعلاه. |