ويكيبيديا

    "الموطن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'origine
        
    • domicile
        
    • résidence
        
    • siège
        
    • domiciliation
        
    • chez moi
        
    • l'habitat
        
    Cela ne concerne pas uniquement les politiques des pays d'implantation mais également celles des pays d'origine. UN وهذا ما ينطبق، لا على سياسات البلدان المضيفة فحسب، بل على سياسات بلدان الموطن اﻷصلي أيضا.
    Selon l’approche territoriale, les revenus de source étrangère sont totalement exemptés d’impôt dans le pays d’origine. UN وفي إطار نهج إقليمي، يكون الدخل الأجنبي معفى من ضرائب بلد الموطن كلية.
    Le chapitre II traite du rôle que peuvent jouer dans ce contexte les mesures prises par les pays d'origine. UN وينظر الفصل الثاني في الدور المحتمل للتدابير التي يتخذها بلد الموطن في السياسة العامة في هذا السياق.
    des assurances dans les principaux pays d'origine et d'implantation 12 UN الاستثمار المباشر اﻷجنبي في التمويل والتأمين في أكبر بلدان الموطن والبلدان المضيفة
    Aux termes de la loi, le domicile est celui du lieu de naissance: ce principe s'applique de la même façon aux hommes et aux femmes. UN ولا يمكن اكتساب الموطن بموجب القانون إلا من محل الميلاد: وهذا القانون واحد للرجل والمرأة.
    Tableau 4 Répartition sectorielle du stock d'investissements étrangers directs provenant des grands pays d'origine, 1985-1992 UN الجدول ٤ - التكوين القطاعــــي ﻹجمالـــي الاستثمار اﻷجنبي المباشر الخارج من بلدان الموطن الرئيسية، ١٩٨٥-١٩٩٢
    19. En Asie, les investissements sont souvent motivés par l'augmentation des coûts de production dans les pays d'origine. UN ٩١ - وكثيرا ما يكون الدافع على الاستثمار في آسيا هو ارتفاع تكاليف الانتاج في بلدان الموطن اﻷصلي.
    Le droit portugais garantissait la participation des citoyens aux activités politiques et interdisait d'empêcher une personne d'adhérer à une organisation politique en raison de son lieu d'origine. UN ويعترف القانون البرتغالي بمشاركة المواطنين في الأنشطة السياسية. ويحظر رفض العضوية في تنظيم سياسي بسبب الموطن الأصلي.
    En outre, toute discrimination envers une personne pour raison de race, de religion et de lieu d'origine est un délit de droit pénal. UN وإضافة إلى ذلك، يعتبر التمييز ضد شخص بسبب العرق أو الدين أو الموطن الأصلي فعلا إجراميا.
    Les pays d'origine doivent aussi prendre des mesures pour encourager les apports d'IED aux pays en développement. UN كما أنه يشمل اتخاذ بلدان الموطن لتدابير تشجّع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES MESURES POUVANT ÊTRE PRISES PAR LES PAYS d'origine UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتدابير البلد الموطن
    D'après les experts, le meilleur moyen est de mettre en place des liaisons interactives entre les sources d'information des pays d'origine et des pays d'accueil. UN ولاحظ الخبراء أن الممارسات الفضلى في هذا المجال تشمل إقامة صلات التفاعل بين مصادر البلد الموطن والبلد المضيف.
    En outre, le chef du Service a souligné que la question des mesures pouvant être prises par les pays d'origine concernait aussi bien les pays en développement que les pays développés. UN وفضلاً عن ذلك، أكد رئيس الفرع أن مسألة تدابير البلد الموطن تعني كلاً من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Réunion d'experts sur les mesures pouvant être prises par les pays d'origine UN اجتماع الخبراء المعني بتدابير البلد الموطن
    En aidant leurs entreprises à investir dans les pays en développement, les gouvernements des pays d'origine peuvent contribuer au développement. UN ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية.
    L'application effective de ces mesures continue toutefois de dépendre en grande partie du bon vouloir des pays d'origine. UN غير أن التنفيذ الفعلي لهذه التدابير يظل إلى حد بعيد أمراً متروكاً لتقدير البلد الموطن وحده.
    Information : Fourniture d'informations sur les possibilités d'investissement aux entreprises du pays d'origine. UN المعلومات: تقديم المعلومات عن فرص الاستثمار إلى شركات البلد الموطن
    Ces activités de RD sont menées par des organismes publics et privés dans le cadre d'arrangements auxquels participent conjointement les pays d'accueil et les pays d'origine. UN ويقوم بعملية البحث والتطوير مؤسسات عامة وخاصة في إطار ترتيبات مشتركة بين البلد المضيف والبلد الموطن.
    Mention dans des accords internationaux de mesures prises par les pays d'origine en matière de transfert de technologie UN تدابير البلد الموطن فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا
    À cet égard, il y a trois catégories de domicile, qui sont le domicile d'origine, le domicile de choix et le domicile conjugal. UN وتوجد في هذا السياق ثلاث فئات من الموطن هي: الموطن الأصلي، والموطن المختار، وموطن الزوجية.
    Tous les voyages entre le lieu de résidence déclaré et le siège de la Cour s'effectuent en classe affaires par l'itinéraire le plus direct. UN ويتم السفر في جميع الحالات بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين الموطن المعلن ومقر المحكمة بأقصر الطرق.
    3. Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence. UN 3 - تسري أحكام هذا البروتوكول دون تمييز يقوم على أساس الجنسية أو الموطن أو الإقامة.
    La première fois que j'ai eu peur, c'est dans l'avion pour rentrer chez moi. Open Subtitles أنها المرة الاولي التي خفت بها.. كنت علي طائرة في طريقي إلي العودة إلي الموطن
    C'est l'habitat des 800 derniers gorilles de montagne. Open Subtitles هذا هو الموطن إلى آخر 800 أو نحو ذلك من الغوريلّا الجبلية التي بقيت على الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد