ويكيبيديا

    "الموظفين ذوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le personnel
        
    • du personnel ayant
        
    • personnel hautement
        
    • des fonctionnaires
        
    • du personnel possédant
        
    • fonctionnaires dont
        
    • fonctionnaires ayant
        
    • du personnel albanais
        
    • un personnel
        
    • personnel engagé
        
    • fonctionnaires de
        
    • de personnel ayant
        
    • du personnel qualifié
        
    • du personnel assumant
        
    • employé ayant
        
    Traitement d'environ 1 600 déclarations de situation financière ou d'intérêts présentées dans le cadre du dispositif de transparence financière par le personnel du Siège et des missions exerçant des fonctions liées au maintien de la paix UN تقديم ما يقدر بزهاء 600 1 استمارة إقرار ذمة مالية أو إعلان عن المصالح من الموظفين ذوي الصلة ببعثات حفظ السلام في المقر وفي البعثات الميدانية في سياق برنامج إقرارات الذمة المالية
    Ils constatent qu'il leur est toujours extrêmement difficile de recruter du personnel ayant les compétences linguistiques nécessaires et de le conserver. UN ولاحظوا الصعوبة الشديدة التي لا تزال تجابهها هذه المؤسسات في تعيين الموظفين ذوي المهارات اللغوية اللازمة والاحتفاظ بهم.
    C'est pourquoi le maintien en fonction du personnel hautement qualifié du Bureau du Procureur reste indispensable pour mener à terme les procès en première instance et en appel. UN ولذلك يظل استبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية في مكتب المدعي العام أمرا حاسما في إنجاز المحاكمات والطعون بنجاح.
    Le remplacement des fonctionnaires très spécialisés coûte cher et leur transfert est difficile. UN فمن المكلف ومن الصعب نقل الموظفين ذوي التخصصات الرفيعة.
    Compte tenu de la nature des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et des méthodes et des procédures de l'Organisation, on ne peut déployer pendant la première phase de la mise en place d'une mission que du personnel possédant déjà une expérience. UN ونظرا لطبيعة عملية حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولمنهجية وإجراءات المنظمة، فإنه لا يمكن نشر سوى الموظفين ذوي الخبرة خلال المرحلة الأولى من إنشاء البعثة.
    De surcroît, aucun élément d'appréciation n'a été fourni sur le nombre de fonctionnaires dont le comportement professionnel laisse à désirer. UN علاوة على ذلك، لم يقدم أي دليل بعد على أعداد الموظفين ذوي الأداء السيء.
    Proportion de hauts fonctionnaires ayant des compétences linguistiques Missions UN نسبة كبار الموظفين ذوي الكفاءة اللغوية
    c) L'emprisonnement arbitraire des journalistes albanais de souche, la fermeture des organes d'information en langue albanaise et le renvoi discriminatoire du personnel albanais de souche des stations locales de radio et de télévision; UN )ج( السجن التعسفي للصحفيين ذوي اﻷصل اﻷلباني وإغلاق وسائط الاعلام الجماهيري التي تستخدم اللغة اﻷلبانية، وفصل الموظفين ذوي اﻷصل اﻷلباني من محطات اﻹذاعة والتلفزيون المحلية على أساس تمييزي؛
    Dans les deux résolutions, le Conseil a exhorté les États à intensifier la coopération avec les Tribunaux et relevé l'importance de retenir le personnel expérimenté. UN وفي كلا القرارين، دعا المجلس الدول إلى تكثيف تعاونها مع المحكمتين ولاحظ أهمية استبقاء الموظفين ذوي الخبرة.
    Au cours de la période examinée, 268 fonctionnaires ont suivi ce programme, obligatoire pour le personnel de la Division et recommandé pour les autres catégories de personnel travaillant dans ce domaine. UN وأكمل 268 شخصا هذا البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهو إلزامي لموظفي شعبة المشتريات، وموصى به للفئات الأخرى من الموظفين ذوي المهام والمسؤوليات المتعلقة بالمشتريات.
    De plus, des efforts supplémentaires devront être consentis pour renforcer les capacités du personnel ayant des compétences techniques en matière d'égalité des sexes. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين قدرات الموظفين ذوي المهارات التقنية في مجال المسائل الجنسانية.
    À ce propos, l'Organisation devrait dispenser au personnel une formation intensive à la médiation et au règlement des conflits et identifier les membres du personnel ayant des compétences et de l'expérience dans ce domaine. UN وقال إنه ينبغي للمنظمة في هذا الصدد أن تزود الموظفين بالتدريب المكثف على الوساطة وحل المنازعات، كما ينبغي لها أن تسعى إلى تحديد الموظفين ذوي الخبرة والتجربة في هذا المجال.
    En tant que Secrétaire général, j'ai besoin de votre appui pour faire en sorte que les conditions d'emploi soient telles que nous puissions continuer d'attirer et de conserver du personnel hautement qualifié. UN وبصفتي أمينا عاما، أحتاج إلى تأييدكم لضمان استمرار شروط الخدمة في اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءة العالية واستبقائهم.
    Je demande également instamment à l'Assemblée d'aider le Tribunal à concevoir d'autres mesures pour qu'il puisse retenir son personnel hautement qualifié. UN كما أحث الجمعية على مساعدة المحكمة في وضع تدابير أخرى للإبقاء على الموظفين ذوي الكفاءة العالية.
    Le départ des fonctionnaires expérimentés a ralenti le processus de rédaction. UN وكان لفقدان الموظفين ذوي الخبرة أثر ضار على سرعة عملية صياغة الحكم.
    Le Comité consultatif encourage la Mission à intensifier ses efforts pour recruter du personnel possédant les compétences linguistiques nécessaires, y compris dans les fonctions d'appui. UN وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على تكثيف جهودها الرامية إلى استقدام الموظفين ذوي المهارات اللغوية اللازمة، بما في ذلك في وظائف الدعم.
    Nombre de fonctionnaires dont les compétences ont été validées dans un domaine clef UN عدد الموظفين ذوي الشهادات المؤسسية الرئيسية
    Un grand nombre de fonctionnaires ayant une expérience et des compétences différentes se sont vu déléguer des pouvoirs et rencontrent différents problèmes d'exécution, comme on l'a vu plus haut. Ces problèmes rendent un contrôle efficace absolument indispensable. UN وقد فوضت السلطة إلى أعداد كبيرة من الموظفين ذوي المستويات المختلفة من الخبرة والمهارات، حيث ينطوي ذلك على مشاكل متعددة متعلقة بالتنفيذ ورد ذكرها آنفا.
    c) L'emprisonnement arbitraire de journalistes albanais de souche, l'interdiction qui frappe les organes d'information de langue albanaise et le renvoi discriminatoire du personnel albanais de souche des stations locales de radio et de télévision; UN )ج( السجن التعسفي للصحفيين ذوي اﻷصل اﻷلباني وإغلاق وسائط اﻹعلام الجماهيري التي تستخدم اللغة اﻷلبانية، وفصل الموظفين ذوي اﻷصل اﻷلباني من محطات الاذاعة والتلفزيون المحلية على أساس تمييزي؛
    Le Groupe bénéficie d'un personnel expérimenté qui a accumulé des connaissances considérables sur les programmes iraquiens interdits. UN ومازالت الوحدة تستفيد من الموظفين ذوي الخبرة الذين استوعبوا قدرا كبيرا من المعارف بشأن برامج العراق المحظورة.
    L'UNICEF établira désormais chaque année un rapport sur le personnel engagé dans le cadre de contrats temporaires de durée déterminée et sur la durée de ces contrats. UN وسوف تستحدث المنظمة تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين ذوي العقود المؤقتة المحددة المدة ومدة تعيينهم.
    Ces nouvelles formules permettront aussi d'attirer et de retenir des fonctionnaires de qualité, en particulier des femmes. UN كما ستساعد أيضا في اجتذاب واستبقاء الموظفين ذوي الكفاءة العالية ولا سيما النساء.
    Il est inacceptable de faire pression sur l'Organisation pour qu'elle réduise considérablement les effectifs de personnel ayant travaillé de longues années à son service pour les remplacer par du personnel détaché pour de courtes périodes. UN ومن غير المقبول ممارسة الضغط على المنظمة ﻹجراء تخفيضات كبيرة في أعداد الموظفين ذوي الخدمة الطويلة للاستعاضة عنهم بأفراد يوفرون لفترات قصيرة.
    Il est peut-être possible de recruter du personnel qualifié à Bangui. UN وقد يكون من الممكن تعيين بعض الموظفين ذوي المهارات في بانغي.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient, en consultation avec leurs départements des ressources humaines et services médicaux/services de santé au travail respectifs, concevoir et mettre en œuvre un module de gestion des absences dues au congé de maladie à l'intention du personnel assumant des responsabilités de supervision et de direction. UN ينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالتشاور مع إدارة الموارد البشرية ودائرة الخدمات الطبية/خدمات الصحة المهنية بالمنظمة التابعة لكل منهم، إلى تصميم وتنفيذ وحدة للتدريب على إدارة حالات الغياب، وخاصة الغياب المرتبط بإجازة مرضية، من أجل الموظفين ذوي المسؤوليات الإشرافية أو الإدارية.
    Une personne morale commettant l'une des infractions précitées sera passible d'amende; ses dirigeants directement responsables, et tout autre employé ayant engagé sa responsabilité immédiate, seront passibles d'une peine maximale de cinq ans de réclusion criminelle ou d'emprisonnement. UN ويعاقب الكيان الذي يرتكب واحدا من الجرائم المذكورة أعلاه بالتغريم، ويحكم على المسؤولين التنفيذيين في الكيان، الذين يتحملون المسؤولية المباشرة عن الجريمة، وعلى غيرهم من الموظفين ذوي التبعة المباشرة، بعقوبة سجن محددة المدة أو بحجز إجرامي أقصاه خمس سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد