ويكيبيديا

    "الموعودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promise
        
    • promis
        
    • promises
        
    • promesse
        
    • la bonne
        
    • promesses de
        
    • le grand
        
    La terre promise est bien loin. La route qui y mène sera longue, périlleuse et difficile. UN إن اﻷرض الموعودة لا تزال في رحم الغيب، وسيكون الطريق طويلا وشاقا ومضنيا.
    Martin Luther Jr et ses idéaux ont atteint la terre promise. UN لقد وصل مارتن لوثر كينغ ومثله إلى الأرض الموعودة.
    Et contrairement à vous, je n'espère pas atteindre la Terre promise. Open Subtitles وعلى عكسك،لا أتوقع أن أصل للأرض الموعودة كثواب لي
    Une autre solution consisterait à transformer en dons tous les prêts promis pour faire face à la crise. UN وثمة حل آخر يتمثل في أن تُحوّل إلى منح جميع القروض الموعودة استجابةً للأزمة.
    Le programme relatif aux pôles commerciaux en Afrique n'avait guère progressé faute de ressources financières, les fonds promis n'ayant pas été versés. UN ولم يتقدم برنامج النقاط التجارية في أفريقيا بسبب نقص التمويل وحقيقة أن الأموال الموعودة لم تقدَّم.
    À ce jour, ils attendent encore les terres qui leur ont été promises. UN وحتى هذا اليوم لايزالون ينتظرون اﻷراضي الموعودة.
    Les procès étaient une diversion; ils ne menaient pas aux terres promises et, par conséquent, ils n'ont pas réglé le problème. UN والدعاوى القانونية كانت مجرد حدث ثانوي ولم تُسفر عن اﻷرض الموعودة ومن ثم فإنها لم تحل المشكلة.
    Nous avons assisté à la fin de certaines guerres pour découvrir immédiatement après que les guerriers n'avaient pas atteint leur terre promise. UN لقد شهدنا نهاية بعض الحروب لنكتشف بعد ذلك أن المحاربين لم يصلوا الى أرضهم الموعودة.
    Il serait malhonnête de le faire croire. La terre promise est encore bien éloignée... UN إن اﻷرض الموعودة لا تزال في رحم الغيب، وسيكون الطريق طويلا وشاقا ومضنيا.
    L'augmentation promise aiderait les pays les moins avancés à faire face à l'impact de la crise économique et financière mondiale. UN ومن شأن الزيادة الموعودة مساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Les critères de sélection et autres conditions rigoureuses continuent probablement de freiner la distribution de l'aide promise au titre du programme. UN ولا تزال معايير التأهيل والمتطلبات المعقدة تعرقل تحقيق المزايا الموعودة في إطار البرنامج.
    Ils avaient tort puisque Moïse les conduisait irréversiblement vers la terre promise. UN وقد أخطأوا إذ كان موسى يقودهم حتما إلى الأرض الموعودة.
    Est-ce si difficile d'atteindre ensemble la Terre promise et de s'unir? Je ne le pense pas. UN فهل الوصول إلى الأرض الموعودة معا أو تحقيق الاتحاد صعب بهذا الشكل؟ أعتقد أن الأمر ليس كذلك.
    Les cinq postes de viceministre promis à des femmes n'ont pas été pourvus. UN كما لم تُملا مناصب نواب الرئيس الخمسة الموعودة للنساء.
    Elle pouvait également étudier les incidences sur le développement de l'Afrique du doublement de l'aide promis. UN كما، يمكن للأونكتاد أن يبحث تأثير المضاعفة الموعودة للمعونة على تنمية أفريقيا.
    Par conséquent, plus le risque est élevé, plus grand est le revenu promis. UN ومن ثم، تزداد العوائد الموعودة كلما ازدادت المخاطر.
    Les préoccupations mentionnées ne sont que des exemples montrant que les conditions de dialogue promises ne sont pas une réalité. UN ولم تكن الشواغل المشار إليها سوى أمثلة توحي بأن البيئة الموعودة للحوار ليست حقيقة واقعة.
    Il a prévenu que plus les réformes promises tarderaient à voir le jour, plus les frustrations seraient grandes. UN وحذر من أنه كلما طال أجل تنفيذ الإصلاحات الموعودة تزايدت مشاعر الإحباط.
    Malgré la libéralisation, les retombées qui avaient été promises ne se sont pas matérialisées. UN بيد أنه على الرغم من هذه السياسات التحررية، لم تتجسد المنافع الموعودة.
    À cet égard, le relèvement économique est d'une importance essentielle pour assurer durablement des possibilités d'emploi et réaliser la promesse des dividendes de la paix. UN فالانتعاش الاقتصادي أمر حاسم من أجل توفير فرص عمل مستدامة وتحقيق فوائد السلام الموعودة.
    Écoute... {\pos(192,210)}J'espérais que cette nuit soit la bonne. Open Subtitles آمل أن تكون الليلة هي الليلة الموعودة إذا كنت تفهم تلميحي
    Les promesses de décaissements de fonds prélevés sur le Fonds pour la consolidation de la paix doivent donc être tenues afin que le Gouvernement puisse s'acquitter de ses fonctions. UN ولذلك ينبغي دفع الأموال الموعودة من صندوق بناء السلام لتمكين الحكومة من أداء وظائفها.
    Les gars. Ce soir c'est le grand soir. Open Subtitles حسنا, يا أصدقائي الليلة هي الليلة الموعودة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد