| La terre promise est bien loin. La route qui y mène sera longue, périlleuse et difficile. | UN | إن اﻷرض الموعودة لا تزال في رحم الغيب، وسيكون الطريق طويلا وشاقا ومضنيا. |
| Martin Luther Jr et ses idéaux ont atteint la terre promise. | UN | لقد وصل مارتن لوثر كينغ ومثله إلى الأرض الموعودة. |
| Et contrairement à vous, je n'espère pas atteindre la Terre promise. | Open Subtitles | وعلى عكسك،لا أتوقع أن أصل للأرض الموعودة كثواب لي |
| Une autre solution consisterait à transformer en dons tous les prêts promis pour faire face à la crise. | UN | وثمة حل آخر يتمثل في أن تُحوّل إلى منح جميع القروض الموعودة استجابةً للأزمة. |
| Le programme relatif aux pôles commerciaux en Afrique n'avait guère progressé faute de ressources financières, les fonds promis n'ayant pas été versés. | UN | ولم يتقدم برنامج النقاط التجارية في أفريقيا بسبب نقص التمويل وحقيقة أن الأموال الموعودة لم تقدَّم. |
| À ce jour, ils attendent encore les terres qui leur ont été promises. | UN | وحتى هذا اليوم لايزالون ينتظرون اﻷراضي الموعودة. |
| Les procès étaient une diversion; ils ne menaient pas aux terres promises et, par conséquent, ils n'ont pas réglé le problème. | UN | والدعاوى القانونية كانت مجرد حدث ثانوي ولم تُسفر عن اﻷرض الموعودة ومن ثم فإنها لم تحل المشكلة. |
| Nous avons assisté à la fin de certaines guerres pour découvrir immédiatement après que les guerriers n'avaient pas atteint leur terre promise. | UN | لقد شهدنا نهاية بعض الحروب لنكتشف بعد ذلك أن المحاربين لم يصلوا الى أرضهم الموعودة. |
| Il serait malhonnête de le faire croire. La terre promise est encore bien éloignée... | UN | إن اﻷرض الموعودة لا تزال في رحم الغيب، وسيكون الطريق طويلا وشاقا ومضنيا. |
| L'augmentation promise aiderait les pays les moins avancés à faire face à l'impact de la crise économique et financière mondiale. | UN | ومن شأن الزيادة الموعودة مساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
| Les critères de sélection et autres conditions rigoureuses continuent probablement de freiner la distribution de l'aide promise au titre du programme. | UN | ولا تزال معايير التأهيل والمتطلبات المعقدة تعرقل تحقيق المزايا الموعودة في إطار البرنامج. |
| Ils avaient tort puisque Moïse les conduisait irréversiblement vers la terre promise. | UN | وقد أخطأوا إذ كان موسى يقودهم حتما إلى الأرض الموعودة. |
| Est-ce si difficile d'atteindre ensemble la Terre promise et de s'unir? Je ne le pense pas. | UN | فهل الوصول إلى الأرض الموعودة معا أو تحقيق الاتحاد صعب بهذا الشكل؟ أعتقد أن الأمر ليس كذلك. |
| Les cinq postes de viceministre promis à des femmes n'ont pas été pourvus. | UN | كما لم تُملا مناصب نواب الرئيس الخمسة الموعودة للنساء. |
| Elle pouvait également étudier les incidences sur le développement de l'Afrique du doublement de l'aide promis. | UN | كما، يمكن للأونكتاد أن يبحث تأثير المضاعفة الموعودة للمعونة على تنمية أفريقيا. |
| Par conséquent, plus le risque est élevé, plus grand est le revenu promis. | UN | ومن ثم، تزداد العوائد الموعودة كلما ازدادت المخاطر. |
| Les préoccupations mentionnées ne sont que des exemples montrant que les conditions de dialogue promises ne sont pas une réalité. | UN | ولم تكن الشواغل المشار إليها سوى أمثلة توحي بأن البيئة الموعودة للحوار ليست حقيقة واقعة. |
| Il a prévenu que plus les réformes promises tarderaient à voir le jour, plus les frustrations seraient grandes. | UN | وحذر من أنه كلما طال أجل تنفيذ الإصلاحات الموعودة تزايدت مشاعر الإحباط. |
| Malgré la libéralisation, les retombées qui avaient été promises ne se sont pas matérialisées. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه السياسات التحررية، لم تتجسد المنافع الموعودة. |
| À cet égard, le relèvement économique est d'une importance essentielle pour assurer durablement des possibilités d'emploi et réaliser la promesse des dividendes de la paix. | UN | فالانتعاش الاقتصادي أمر حاسم من أجل توفير فرص عمل مستدامة وتحقيق فوائد السلام الموعودة. |
| Écoute... {\pos(192,210)}J'espérais que cette nuit soit la bonne. | Open Subtitles | آمل أن تكون الليلة هي الليلة الموعودة إذا كنت تفهم تلميحي |
| Les promesses de décaissements de fonds prélevés sur le Fonds pour la consolidation de la paix doivent donc être tenues afin que le Gouvernement puisse s'acquitter de ses fonctions. | UN | ولذلك ينبغي دفع الأموال الموعودة من صندوق بناء السلام لتمكين الحكومة من أداء وظائفها. |
| Les gars. Ce soir c'est le grand soir. | Open Subtitles | حسنا, يا أصدقائي الليلة هي الليلة الموعودة |