Ces références ne doivent donc pas être interprétées comme un changement de la position juridique de la Turquie vis-à-vis de ces instruments. | UN | وعليه، لا ينبغي تفسير تلك الإشارات على أساس أنها تعني تغييرا في الموقف القانوني التركي إزاء تلك الصكوك. |
Chaque traité reflète à la fois la position juridique des États et le consensus fragile auquel ils sont parvenus dans chaque cas d'espèce et qui n'aurait pas été acceptable dans un autre cas. | UN | وقال إن كل معاهدة تعكس الموقف القانوني للدول وتوافق الآراء الهش الذي أمكن تحقيقه في كل حالة محددة على حدة، وأن ذلك يمكن أن يكون غير مقبول في حالة أخرى. |
251. la position juridique concernant cet article a été expliquée dans le rapport précédent. | UN | 251- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
la situation juridique est donc analogue à celle de l'établissement d'un régime permanent par la voie d'un traité. | UN | ولذلك فإن الموقف القانوني مماثل لذلك الذي يحدثه إنشاء نظام دائم بمعاهدة. |
21. la position en droit relativement à ces deux paragraphes est exposée dans le rapport précédent. | UN | 21- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هاتين الفقرتين في سياق تقريرنا السابق. |
Résumé de la position légale de l'Organisation de libération de la Palestine | UN | ملخص الموقف القانوني لمنظمة التحرير الفلسطينية |
98. Dans notre rapport précédent, nous avons exposé notre position en droit concernant cet article. | UN | 98- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق. |
252. la position juridique concernant cet article a été expliquée dans le rapport précédent. | UN | 252- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
253. la position juridique concernant cet article a été expliquée dans le rapport précédent. | UN | 253- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
283. la position juridique concernant ce point a été expliquée dans le rapport précédent. | UN | 283- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
284. la position juridique concernant ce point a été expliquée dans le rapport précédent. | UN | 284- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
298. la position juridique concernant ce point a été expliquée dans le rapport précédent. | UN | 298- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
303. la position juridique concernant ce point a été expliquée dans le rapport précédent. | UN | 303- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
304. la position juridique concernant ce point a été expliquée dans le rapport précédent. | UN | 304- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
252. la position juridique relative à ce paragraphe a été exposée dans le rapport précédent. | UN | 252- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق التقرير السابق. |
305. la position juridique relative à ce paragraphe a été exposée dans le rapport précédent. | UN | 305- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق التقرير السابق. |
Le Comité aimerait connaître la situation juridique à cet égard. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو عرفت الموقف القانوني المتعلق بذلك. |
En l'occurrence, puisqu'il ne s'agit pas d'un point recommandé pour inscription, la situation juridique n'est pas claire à mes yeux. | UN | وفي هذه الحالة، ليس لدينا بند يُوصَى بإدراجه، لذا، فإن الموقف القانوني غير واضح بالنسبة لي. |
272. la position en droit relativement à ce paragraphe a été exposée dans le rapport précédent. | UN | 271- سبق توضيح الموقف القانوني إزاء هذا البند في تقريرنا السابق. |
I. Résumé de la position légale du Gouvernement israélien | UN | الأول - ملخص الموقف القانوني لحكومة إسرائيل |
100. Dans notre rapport précédent, nous avons exposé notre position en droit vis-à-vis de cet article. La législation en la matière n'ayant pas été modifiée, nous nous en tenons à ce que nous écrivions à cet égard. | UN | 100- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وحيث إنه لم يطرأ أي تغيير في القوانين يخص هذا الجانب فقد ارتأينا عدم التكرار مع تأكيد جميع ما ورد في التقرير السابق. |
234. la position relative à ce paragraphe a été exposée dans le rapport précédent. | UN | 234- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
199. notre position juridique a été expliquée dans le précédent rapport et nous avons jugé qu'il n'était pas nécessaire de revenir sur ces explications. | UN | 199- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وقد ارتأينا عدم التكرار مع التأكيد على جميع ما ورد في التقرير السابق. |
Fondamentalement, si la problématique juridique reste plutôt obscure, il en résulte sur le plan pratique qu'à moins que l'Autorité n'adhère au Statut de la CFPI elle n'aura pas voix au chapitre dans la formulation des politiques des organismes appliquant le régime commun, bien qu'elle se soit engagée à s'y conformer. | UN | وبالأساس، رغم أن الموقف القانوني ما زال غامضاً إلى حد ما، فالموقف العملي يتمثل في أنه، ما لم تأخذ السلطة بالنظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية، فلن يكون لها صوت في صياغة سياسات النظام الموحد رغم أنها التزمت بتطبيق تلك السياسات. |
La délégation iranienne souscrit à l'objectif fondamental sous-tendant le projet d'articles présenté par le Rapporteur spécial, qui est de clarifier la situation sur le plan juridique en ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités et de renforcer la sécurité des relations juridiques entre États. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للسياسة الأساسية التي تستند إليها مشاريع المواد التي عرضها المقرر الخاص والتي كان الغرض منها توضيح الموقف القانوني فيما يتعلق بآثار النزاع المسلح على المعاهدات وتعزيز أمن العلاقات القانونية بين الدول. |
S'agissant de la protection diplomatique, M. Läufer (Allemagne) souscrit pleinement à la solution juridique consacrée au projet d'article 2, à savoir qu'en vertu du droit international, l'exercice de la protection diplomatique constitue pour les États un droit et non une obligation. | UN | 3 - السيد لوفر (ألمانيا): في معرض الإشارة إلى موضوع الحماية الدبلوماسية قال إن ألمانيا توافق من جديد بصورة كاملة على الموقف القانوني المعرب عنه حاليا في مشروع المادة 2، الذي يذكر أن ممارسة الحماية الدبلوماسية تشكل حقا للدول وليس واجبا عليها بمقتضى القانون الدولي. |