Certains pays ont accepté d'inclure une composante sexospécifique dans les budgets nationaux. | UN | ووافقت بعض الحكومات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الميزانيات الوطنية. |
L'agriculture doit donc recevoir une priorité élevée dans les programmes internationaux ainsi que dans les budgets nationaux. | UN | ولذا ينبغي أن تولى الزراعة أولوية عليا في جدول الأعمال الدولي وكذلك في الميزانيات الوطنية. |
Les ressources dépensées pour ces projets ne sont, ensuite, presque jamais constatées dans les budgets nationaux. | UN | وتكاد الموارد التي أنفقت على هذه المشاريع لا تُسجَّل أبدا في الميزانيات الوطنية. |
vi) L'affectation de ressources plus importantes au titre des budgets nationaux et sous-nationaux; | UN | ' 6` زيادة المبالغ التي تخصصها الميزانيات الوطنية ودون الوطنية لهذه القطاعات؛ |
Et pourtant, les dépenses militaires à l'échelle mondiale absorbent une part de plus en plus importante des budgets nationaux. | UN | مع ذلك تظل النفقات العسكرية جزءا متزايدا باستمرار من الميزانيات الوطنية. |
Les autorités responsables du budget national doivent être sensibilisées à l'importance de l'éducation. | UN | وينبغي تعزيز إدراك المسؤولين عن وضع الميزانيات الوطنية لأهمية التعليم. |
Les catastrophes naturelles détruisent des écoles et pèsent sur les budgets nationaux. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الكوارث الطبيعية تؤدي إلى تدمير الهياكل الأساسية وتؤثر على الميزانيات الوطنية. |
les budgets nationaux sont principalement affectés aux moyens de guerre, et ignorent en grande partie l'éducation. | UN | وتوجَّه الميزانيات الوطنية نحو دعم القدرة الحربية، متجاهلة التعليم إلى حد كبير. |
La baisse des recettes intérieures et extérieures a comprimé les budgets nationaux et réduit les dépenses, tant publiques que privées. | UN | وقيّد تدني العائدات المحلية والأجنبية الميزانيات الوطنية وقلّص من النفقات العامة والخاصة على حد سواء. |
À cet égard, les armées constituent un lourd fardeau pour les budgets nationaux ainsi qu'une source constante de tension et de répression. | UN | وفي ذلك السياق، تمثل الجيوش عبئا ثقيلا على الميزانيات الوطنية ومصدرا دائما للتوتر والقمع. |
Le premier est une analyse du degré dans lequel les budgets nationaux et locaux prennent en compte la sexospécificité. | UN | والمجال الأول هو تحليل درجة قيام الميزانيات الوطنية والمحلية بأخذ القضايا الجنسانية في الاعتبار. |
Les parlementaires approuvent les budgets nationaux et fournissent les moyens financiers qui permettent à un pays de s'acquitter des responsabilités internationales. | UN | فالبرلمانيون يعتــمدون الميزانيات الوطنية ويتيحون الوسائل المالية للنهوض بالمسؤوليات الدولية. |
La situation obère les budgets nationaux de manière insoutenable. | UN | إن الميزانيات الوطنية تعاني عبئا لا يحتمل. |
Cependant, la part des budgets nationaux allouée au développement et à l'entretien des infrastructures est en baisse. | UN | إلا أن المخصصات المرصودة في الميزانيات الوطنية لتنمية البنى الأساسية وصيانتها آخذة في التناقص. |
Pour atteindre cet objectif, il faudrait allouer au moins 10 % des budgets nationaux à l'agriculture. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، لا بد من تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة. |
Ces sommes colossales sont tirées des budgets nationaux au nom de la défense nationale, au nom de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتؤخذ هذه المبالغ الهائلة من الميزانيات الوطنية باسم الدفاع الوطني والسلام والأمن الدولي. |
budget national en 2008, 2009, 2010 et 2011: 1 660 milliards, 1 835 milliards, 1,7 billion et 2 070 milliards de baht respectivement; | UN | الميزانيات الوطنية للسنوات 2008 و2009 و2010 و2011: 1.66، 1.835، 1.7 و2.07 تريليون باهت على التوالي؛ |
À cette fin, un programme national visant à préserver notre patrimoine culturel a été élaboré pour garantir le financement nécessaire à partir du budget national et du budget local. | UN | ولتحقيق هذه الغاية أعد برنامج وطني لحماية تراثنا الثقافي كي نكفل التمويل اللازم من الميزانيات الوطنية والمحلية. |
Nous demandons à cet égard que davantage de crédits soient alloués aux enfants dans le budget national. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا ندعو إلى تخصيص موارد أكثر من أجل الطفولة في الميزانيات الوطنية. |
Les rubriques en regard desquelles ne figurent aucuns chiffres n'existent pas dans les comptes budgétaires nationaux. | UN | والبنود التي تركت فارغة لا تنطبق على مخصصات الميزانيات الوطنية. |
Premièrement, les ressources budgétaires nationales doivent être affectées aux violences interpersonnelles plutôt que collectives. | UN | وأوضحت، أولا، أن موارد الميزانيات الوطنية يجب أن تتركز على العنف بين الأشخاص وليس العنف بين الجماعات. |
Par cette déclaration, les chefs d'État et de gouvernement africains s'engageaient à affecter au moins 10 % de leurs budgets nationaux à l'agriculture. | UN | وقد اتفق رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في هذا الإعلان على تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة. |
D'aucuns ont souligné que, vu les contraintes budgétaires des pays alors même que les besoins de dépenses d'ONU-Habitat augmentaient, il était urgent de définir clairement les priorités des futurs travaux. | UN | ولوحظ أن هناك حاجة ماسة لتحديد أولويات واضحة للعمل في المستقبل، في ضوء قيود الميزانيات الوطنية وتزايد احتياجات الإنفاق لموئل الأمم المتحدة ذاته. |
v) Allocation de ressources de base provenant du budget des États et du secteur privé; | UN | ' ٥ ' تخصيص موارد أساسية من الميزانيات الوطنية للحكومات ومن القطاع الخاص؛ |
Si les États décident d'accorder plus d'importance à ce domaine, il faut qu'ils y consacrent une plus grosse part de leur budget. | UN | وهذا الرفع سيستدعي حتما زيادة حصة تلك الشواغل من الميزانيات الوطنية. |
:: Dresser la liste des obstacles à surmonter et des chances à saisir en matière de renforcement et d'utilisation des systèmes nationaux et de budgétisation de l'aide; | UN | :: تحديد الفرص والقيود الحالية فيما يتعلق بتعزيز النظم القطرية واستخدامها، وإدراج المعونة في الميزانيات الوطنية |
Le système du fadlan (plaire), dans le cadre duquel les principaux dirigeants autorisent des paiements individuels prélevés sur les fonds publics, est fondamental à la répartition des ressources au sein du Gouvernement et ne peut s’accorder avec les budgets nationaux ou les dépenses structurées des entités officielles. | UN | ونظام ”فضلا“ الذي يأذن بموجبه قادة رئيسيون بمدفوعات منفردة من الأموال العامة هو جانب أساسي من توزيع الموارد داخل الدوائر الحكومية، ويتناقض مع الميزانيات الوطنية ومع الإنفاق المنظم للهيئات الرسمية. |