ويكيبيديا

    "الميزة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'avantage
        
    • avantages
        
    • un avantage
        
    • privilège
        
    • son avantage
        
    • caractéristique
        
    • atout
        
    • avantage de
        
    • leur avantage
        
    • parti
        
    • Caractères
        
    • option
        
    • le bénéfice
        
    l'avantage compétitif dépend de beaucoup plus que l'accès aux matières premières ou à une main-d'oeuvre bon marché. UN وتعتمد الميزة التنافسية على ما هو أكثر بكثير من مجرد النفاذ إلى السلع أو إلى الأيدي العاملة الرخيصة.
    Mais on a enfin l'avantage en sachant la vérité sur lui. Open Subtitles . ولكن أخيراً لدينا الميزة . نحن نعلم حقيقته
    62. Le rôle du FENU en tant que mécanisme de financement de novateurs découle du principe de l'avantage comparatif. UN ٢٦ - يعتبر دور صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية كراع للبرامج الابتكارية مستمدا من اعتبارات الميزة المقارنة.
    Cela exige aussi des approches élargies qui définissent les rôles et les fonctions des différents acteurs afin de répartir les tâches sur la base d'avantages comparés. UN كما يقتضي وضع نهج موسعة تحدد دور ومهام مختلف اﻷطراف من أجل توزيع المهام على أساس الميزة النسبية.
    Mêmes avantages que la possibilité A. UN :: الميزة نفسها التي تتبعها الدورة العادية
    On ne peut discuter le fait que les capacités de Lexi lui confère un avantage dont nous ne disposons pas. Open Subtitles أعني أننا لا يمكن أن نجادل في حقيقة أن قدرات ليكسي يعطيها الميزة عن أيا منا
    Il s'agit là d'un sain principe de gestion dans la mesure où l'avantage compétitif dépendra de plus en plus de l'excellence des résultats obtenus en matière d'environnement. UN وينبغي أن يعتبر هذا الهدف سياسة تجارية سليمة، نظرا ﻷن الميزة التنافسية ستستمد بصورة متزايدة من اﻷداء البيئي المتفوق.
    l'avantage respectif de l'Organisation des Nations Unies, c'est qu'elle est à même, plus qu'aucune autre organisation, de réunir un consensus politique sur ce qui doit être fait. UN إن الميزة النسبية لﻷمم المتحدة أن لها قدرة لا نظير لها في إحداث توافق سياسي في اﻵراء حول ما ينبغي فعله.
    l'avantage comparatif dans la production était actuellement fonction beaucoup moins du coût de la main-d'oeuvre que de sa qualité. UN وقد أصبحت الميزة النسبية في الانتاج تعتمد بدرجة أقل على تكلفة اﻷيدي العاملة وبدرجة أكبر على نوعيتها.
    À titre d'exemple, la figure 1 présente les salaires mexicains par rapport à l'avantage au plan de la productivité. UN وعلى سبيل اﻹيضاح، يربط الشكل ١ بين اﻷجور المكسيكية وهذه الميزة اﻹنتاجية.
    l'avantage comparatif du FNUAP dans les situations humanitaires a trait à la santé en matière de procréation, à la lutte contre la violence sexiste et aux activités concernant les données. UN وتتمثل الميزة النسبية للصندوق في الحالات الإنسانية في الصحة الإنجابية، ومكافحة العنف الجنساني، وفي مجال البيانات.
    Le degré de libéralité peut s'entendre soit de l'avantage allant à l'emprunteur soit du coût d'opportunité pour le prêteur. UN ويمكن قياس التساهلية سواء باعتبارها الميزة المقدمة إلى المقترض أو باعتبارها تكلفة الفرصة التي يتحملها المقرض.
    L'UNICEF agirait à chaque fois selon le principe de l'avantage comparatif. UN وستعمل اليونيسيف في جميع هذه الجهود على أساس مبدأ الميزة النسبية.
    Pour limiter autant que possible les doubles emplois, des efforts particuliers sont déployés pour conclure des accords de coopération avec des prestataires de services complémentaires en tenant compte des avantages comparatifs des uns et des autres. UN ولتقليل الازدواجية في توفير الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تُبذل حاليا جهود خاصة لوضع ترتيبات تعاونية مع جهات بديلة لتقديم الخدمات التكميلية، استنادا إلى الميزة المقارنة لدى كل منها.
    Étant donné l'excellente qualité des services que fournit le Bureau des affaires juridiques, quels sont les avantages financiers de la réforme proposée ? UN ونظراً للنوعية الممتازة للخدمات التي يقدمها مكتب الشؤون القانونية فعلاً فما هي الميزة المالية التي سيحققها التغيير؟
    La libéralisation du commerce fait également partie intégrante de ce processus et vise à favoriser la croissance des exportations et à faire valoir les avantages comparatifs des États. UN ويعتبر تحرير التجارة أيضا جزءا أصيلا من هذه العملية يقتضي تشجيع توسيع الصادرات وتعزيز الميزة النسبية للدول.
    Les Accords du Cycle d'Uruguay n'ont pas eu d'incidences sur les débouchés à l'exportation, qui reposent toujours principalement sur les avantages comparatifs naturels du pays. UN ولم يكن لجولة أوروغواي أي وقع على فرص التصدير، التي لا تزال تقوم أساساً على الميزة النسبية الطبيعية.
    Vous voyez, maintenant je possède un avantage darwinien que les humains possède par rapport aux animaux... la possibilité de raconter n'importe quoi. Open Subtitles ترى، أمتلك الميزة الدارونية الوحيدة التي يمتلكها البشر دون الحيوانات الأخرى القدرة على الخداع بكلامي في أي شيء
    Pourquoi devons-nous accorder aux membres permanents du Conseil de sécurité un tel privilège, susceptible d'entraîner une violation continue des critères de représentation? UN لماذا يحصل الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن على هذه الميزة الخاصة التي قد ينتج عنها انتهاك مستمر لمتطلبات التمثيل؟
    son avantage relatif en matière de collecte de données, notamment pour la réalisation d'un premier recensement, était également apprécié. UN وأعرب أيضا عن التقدير لما يتمتع به الصندوق من الميزة النسبية في جمع البيانات، وبالخصوص في إجراء أول إحصاء في البلد.
    Des années plus tard, il eut au moins deux enfants... qui reçurent cette caractéristique. Open Subtitles وبعد سنوات أصبح أباً لطفلين على الأقل اللذان ورثا نفس الميزة
    Cet atout démographique potentiel est dû à une population active jeune et en croissance rapide, ainsi que la diminution du nombre d'enfants et de personnes âgées à la charge de chaque travailleur. UN وتستند هذه الميزة الديمغرافية التي تتمتع بها أفريقيا إلى ما تضمه من قوة عاملة شابة وسريعة النمو وإلى انخفاض عدد الأطفال وكبار السن الذين يعولهم كل عامل.
    Elle a l'avantage de son évidente simplicité, qui n'oblige à aucun remaniement de structure. UN وتكمن الميزة في ما يتسم به الخيار من بساطة واضحة، مما يعني عدم وجود حاجة إلى إدخال أية تغييرات هيكلية.
    C'est dans ces mêmes industries et secteurs que les pays en développement sont en train d'acquérir ou ont déjà établi leur avantage comparatif. UN وهذه الصناعات والقطاعات هي ذات الصناعات والقطاعات التي تكسب فيها البلدان النامية ميزة نسبية أو التي أثبتت أنها تتمتع فيها بهذه الميزة.
    Cette série de films, qui a pour objectif de sensibiliser l'opinion en tirant parti du langage universel des films d'animation, sera largement diffusée dans le monde entier. UN والهدف من سلسة الأفلام هو التوعية باستخدام الميزة التي تتمتع بها الرسوم المتحركة كلغة اتصال.
    [Caractères spéciaux: Open Subtitles [الميزة الخاصّة: ضعيفة] [الشيء [الميزة الخاصّة:
    Avant de retenir cette option, il faut bien sûr identifier les marchés de produits en expansion, en termes de croissance absolue ou d’élasticité par rapport au revenu, s’assurer d’une certaine harmonisation entre les fournisseurs pour éviter les effets d’erreur de composition. UN وهذه الميزة تعتمد على تحديد أسواق المنتجات اﻵخذة في الاتساع بسبب نمو مطلق أو بسبب مرونة الدخل، وعلى درجة معينة من التنسيق فيما بين الموردين لتفادي آثار المغالطة المتعلقة بتكوين السلعة.
    J'ai le bénéfice dans cette réalité, si tu veux appeler ça ainsi... d'une perspective constante. Open Subtitles لدي الميزة في هذا الواقع, إذا كنتي تريدين تسميتها بذلك أنه لدي منظور متماسك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد