De l'avis général, le Service de la coopération technique a beaucoup fait pour que la CNUCED participe avec succès à ce Groupe. | UN | وقد لعبت دائرة التعاون التقني دوراً في غاية الأهمية في تطوير هذه المشاركة الناجحة والتي تحظى باعتراف واسع النطاق. |
L'expérience tirée de ces succès devrait être transposée dans un nombre accru de pays. | UN | وينبغي الاستفادة من الدروس المستفادة من هذه التجارب الناجحة وتكرارها على نطاق أوسع. |
Elle souhaiterait également obtenir des informations sur des activités interreligieuses informelles réussies, qui pourraient servir de pratique de référence à d'autres États. | UN | وسألت أيضاً عن أمثلة للأنشطة غير الرسمية الناجحة المشتركة بين الأديان التي يمكن أن تسهم كممارسات جيدة للدول الأخرى. |
:: Transposer au niveau général les cas de réussite des interventions au niveau local; | UN | :: توسيع نطاق التدخلات الناجحة من النطاق المحلي إلى مستوى أعلى؛ |
Elle cherchera à mettre en lumière les initiatives efficaces déjà en cours dans le domaine du développement du secteur privé. | UN | كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص. |
En conclusion, nombre de programmes pilotes réussis ont été mis en œuvre, qu'il conviendrait cependant de généraliser. | UN | والخلاصة أنه تم تنفيذ عدد كبير من البرامج التجريبية الناجحة التي تظل بحاجة إلى التعميم. |
Tu essayes de me garder où je suis pour que tu restes celle qui a réussie. | Open Subtitles | أنتِ تحاولين أن تبقيني حيث أنا تمامًا كيف تستمري في أن تكوني الناجحة |
La Grèce, dans les deux cas, a fait de son mieux pour contribuer au succès des efforts déployés à cette fin. | UN | وفي الحالتين بذلت اليونان كل ما في وسعها لﻹسهام في النتيجة الناجحة للجهود المبذولة ﻹحراز هذه النتائج. |
Nous voudrions en particulier vous remercier, Monsieur le Président, des efforts inlassables que vous avez déployés pour assurer le succès de votre initiative. | UN | ونــــود بخاصة أن نعرب عن تقديرنا لكم، السيد الرئيس، على جهودكم التي لا تكل لضمان النتيجة الناجحة لمبادرتكم. |
Au cours des quatre dernières années, on signale de nombreux cas où ces initiatives ont été couronnées de succès. | UN | وتم اﻹبلاغ عن مجموعة كبيرة من الحالات الناجحة في السنوات اﻷربع الماضية بشأن هذه المبادرات. |
Il conviendrait d’évaluer ces programmes et de reprendre les interventions réussies dans d’autres cadres. | UN | وينبغي تقييم البرامج وتبادل التدخلات الناجحة وتكرارها في مواقع وولايات أخرى. |
Les leçons tirées de ces activités permettent aujourd'hui de reproduire ailleurs les expériences réussies. | UN | وتتيح الدروس المستفادة من هذه الخبرات الآن تكرار الممارسات الناجحة في أماكن أخرى. |
Ces éléments savent que des élections réussies marqueront leur défaite. | UN | وهم يعلمون أن الانتخابات الناجحة ستلحق بهم الهزيمة. |
Amélioration de la gestion des connaissances, s'agissant notamment des connaissances traditionnelles, des pratiques optimales et des exemples de réussite: | UN | تحسين إدارة المعارف بما في ذلك المعارف التقليدية وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة: تعزيز تحليل أفضل الممارسات ونشرها |
La question était de savoir quelles leçons d'autres pays en développement pouvaient retirer d'une telle réussite. | UN | أما السؤال الحيوي فهو كيف تتعلم البلدان النامية الأخرى من التجارب الناجحة في اقتصادات شرقي آسيا. |
Il a encouragé la Turquie à poursuivre ces politiques efficaces. | UN | وشجعت فنزويلا تركيا على مواصلة هذه السياسات الناجحة. |
Cycles de mobilisation efficaces > > , 4 mai 2010; | UN | دورات التعبئة الناجحة " ، 4 أيار/مايو 2010 |
Il faudrait aussi y présenter les meilleurs exemples pratiques de programmes réussis. | UN | وينبغي عرض أفضل اﻷمثلة العملية للبرامج الناجحة في المنهاج. |
Nous avons également reconnu qu'il n'y a pas seulement un modèle de famille réussie. | UN | وقد اعترفنا أيضا بأنه لا يوجد نموذج واحد فحسب لما تبدو عليه اﻷسرة الناجحة. |
La nouvelle philosophie de la consolidation de la paix et du rétablissement de la paix doit oeuvrer de pair avec la philosophie du maintien de la paix qui a si bien été mise à l'épreuve et qui a si bien réussi dans le passé. | UN | إن الفلسفة الجديدة لبناء السلم وصنع السلم ينبغي أن تعمل بشكل متواكب مع فلسفة حفظ السلم الناجحة المجربة في الماضي. |
Des représentants d'entreprises de gestion durable des terres ont été invités à participer à des manifestations de sensibilisation afin d'y présenter les résultats fructueux qu'ils avaient obtenus. | UN | ودُعِي ممثلو الشركات المعنية بالإدارة المستدامة للأراضي إلى تقاسم تجاربهم الناجحة في الأحداث التي نظمت لإذكاء الوعي. |
Des activités de sensibilisation concluantes et des projets élaborés par diverses parties prenantes seront également présentés. | UN | وستُعرض أيضاً أنشطة ومشاريع التوعية الناجحة التي وضعها مختلف أصحاب المصلحة. |
4) Quels sont les enseignements essentiels à retenir des expériences positives de certains pays en matière de mobilisation de ressources financières au niveau national? | UN | ' 4` ما هي الدروس الرئيسية التي يمكن استخلاصها من التجارب الناجحة لبعض البلدان في تعبئة التمويل على المستوى الوطني؟ |
Néanmoins, il importe de souligner que la réinsertion efficace des enfants est un processus à long terme qui requiert un appui soutenu et continu. | UN | غير أنه من الضروري التأكيد على أن عملية الإدماج الناجحة للأطفال هي عملية طويلة الأمد تتطلب دعما مستداما ومتواصلا. |
Ils ont souligné la nécessité de collecter et d'analyser les affaires tant résolues que non résolues afin de déterminer les éléments d'une coopération fructueuse. | UN | وشدّدوا على ضرورة جمع القضايا الناجحة وغير الناجحة على السواء وتحليلها بهدف تحديد العوامل التي تسهم في نجاح التعاون. |
Je veux en particulier parler des exemples positifs de cette coopération dans le règlement des conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ونود أن نشير، بصورة خاصة، إلى اﻷمثلة الناجحة من هذا التعاون في حل المنازعات على أرض يوغوسلافيا السابقة. |
La Commission a appris par ailleurs que, dans l'ensemble, la politique soutenue d'élimination des cultures avait donné de bons résultats. | UN | وأُعلمت اللجنة أيضا بأن الصورة على الصعيد العالمي تبين مجموعة من القصص الناجحة في القضاء المستديم على هذه المحاصيل. |
Le Japon se félicite de l'issue positive de la Conférence des États parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010. | UN | ترحب اليابان بالنتائج الناجحة لمؤتمر الأطراف لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010. |