Cela peut être considéré comme la conséquence de la disparité qui existe entre les différentes personnes dans différents contextes sociaux. | UN | وقد يبدو أن هذا الوضع هو نتيجة للتفاوت القائم بين مختلف الناس في مختلف السياقات الاجتماعية. |
Cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des Îles du Pacifique. | UN | وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ. |
Toutefois, en dépit de ces efforts, des millions de gens dans les pays en développement n'ont pas accès aux moyens modernes de communication. | UN | غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات. |
D'après la compagnie qui la loue, les personnes à l'intérieur l'ont réservé pour une semaine et ont payé en espèce. | Open Subtitles | وفقاً للشركة التي تدير هذا، إن الناس في الدخل حجزوه لمدة أسبوع و دفع نقداً سلفاً |
Ils jouent un rôle fondamental dans la promotion et le renforcement de la confiance du public dans le système de justice pénale. | UN | ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها. |
Les gens de la rue doivent savoir qu'ils ont été dupés par ces traîtres. | Open Subtitles | الناس في الشوارع يجب أن يعرفوا كيف تمّ خداعهم بواسطة الخونة |
Plus de 2 milliards de personnes dans le monde souffrent de carences en vitamine A, en fer et en iode. | UN | فهناك أكثر من بليونين من الناس في العالم يعانون من نقص في الفيتامين ألف والحديد واليود. |
Des millions de personnes dans le monde peuvent l'attester. | UN | ويمكن أن يشهد على ذلك ملايين الناس في العالم. |
Il faudra des années pour changer les mentalités de certaines personnes dans ces territoires. | UN | وسوف يستغرق الأمر سنوات لتغيير أفكار بعض الناس في هذا الإقليم. |
Cette responsabilité donne aux actions du Conseil une large influence sur la vie de nombreuses personnes dans le monde entier. | UN | وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Un grand nombre de projets ont été lancés et des dizaines de milliers de personnes dans le monde ont participé à ces activités. | UN | وتم إطلاق عدد كبير من المشاريع، وشارك في هذه العملية عشرات الآلاف من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Les schémas de discrimination maintiennent les gens dans la pauvreté, perpétuant du même coup les attitudes et pratiques discriminatoires à leur égard. | UN | وتعمل أنماط التمييز على إبقاء الناس في حالة فقر مما يؤدي بالتالي إلى إدامة المواقف والممارسات التمييزية ضدهم. |
Elle a tué des millions de gens dans le monde. | Open Subtitles | لقد قتلت ملايين الناس في جميع أنحاء العالم |
L'AARP se consacre à l'amélioration de la qualité de vie des personnes à mesure qu'elles vieillissent. | UN | تهدف الرابطة إلى تحسين نوعية الحياة للجميع عندما يتقدم الناس في العمر. |
Il était également important de restaurer la confiance du public dans les institutions de la justice pénale. | UN | ومن المهم أيضا استعادة ثقة الناس في مؤسسات العدالة الجنائية. |
Je sais aussi que Les gens de ce monde sont moins tentés de tirer sur une hôtesse que sur un officier de la loi. | Open Subtitles | أعلك أيضًا بأن الناس في هذا العالم لا يميلون لإطلاق النار على مضيفة أكثر من فعل هذا على ضابطة |
Quelque 1 800 personnes en tireront directement parti et un bien plus grand nombre dans la région en bénéficieront également grâce aux effets d'entraînement. | UN | وسيستفيد من المشروع زهاء 800 1 شخص استفادة مباشرة، في حين ستنعكس آثاره الفرعية على عدد أكبر من الناس في المنطقة. |
Alors si j'ai trompé les habitants de Californie, je me suis aussi trompé moi-même. | Open Subtitles | لذا إن كنت خدعت الناس في كاليفورنيا فقد خدعت نفسي ايضاً |
Les disparités sont particulièrement marquées entre les habitants des pays développés et ceux des pays en développement. | UN | وتلاحظ الفوارق بشكل خاص بين الناس في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Je veux juste dire devant Dieu et tout ces gens à cette magnifique fête que je suis amoureux de toi. | Open Subtitles | فقط اود ان اقول امام الرب وكل هولاء الناس في هذه الحفلة الرائعة انني مغرم بك |
La majorité de la population habitait des huttes de terre à toit de chaume et plus de la moitié vivait dans une situation de surpeuplement. | UN | إذ يعيش معظم الناس في بيوت من الطين والقش، في حين يعيش أكثر من نصف السكان في أماكن بالغة الاكتظاظ. |
Donc, vous préférez mettre la vie des gens en danger que de risquer votre réputation ? | Open Subtitles | اذا انت على استعداد لوضع حياة الناس في خطر من ان تخاطر بسمعتك؟ |
Comme l'indique le rapport de la Banque mondiale, la crise alimentaire sapera les conditions de vie de millions d'êtres humains dans le monde. | UN | وكما ورد في تقرير البنك الدولي، إن أزمة الغذاء ستتسبب في تدهور الأحوال المعيشية للملايين من الناس في العالم. |
Le Conseil de sécurité doit adopter sans attendre des mesures efficaces afin de mettre un terme au carnage et d'aider à alléger les souffrances de la population dans la bande de Gaza. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه المذبحة وللمساعدة في تخفيف معاناة الناس في قطاع غزة. |
Cette situation est un affront pour des millions d'individus dans le monde, confrontés à la faim et à la pauvreté. | UN | وهذه الحالة وصمة عار في جبين الإنسانية في ضوء الجوع والفقر اللذين يعاني منهما بلايين الناس في العالم. |
Aussi le Japon a-t-il une responsabilité dans la lutte contre les maladies infectieuses afin de protéger les populations dans le monde. | UN | وبالتالي، تقع على اليابان مسؤولية اتخاذ تدابير ضد الأمراض المعدية بغية حماية الناس في كل أنحاء العالم. |