ويكيبيديا

    "الناقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous-représentation
        
    • manque
        
    • insuffisants
        
    • incomplet
        
    • insuffisant
        
    • insuffisante
        
    • manquante
        
    • insuffisance
        
    • incomplète
        
    • sousreprésentation
        
    • manquait
        
    • imparfaite
        
    • insuffisances
        
    • sous-représentés
        
    • faible
        
    Cette sous-représentation des femmes dans la sphère politique n'est pas liée à un manque d'aptitudes. UN والسبب في حالة التمثيل الناقص حاليا في الحقل السياسي لا يعود إلى نقص في الإمكانيات.
    La gouvernance financière est fonction du sexe parce qu'il y a une sous-représentation importante des femmes dans la prise des décisions financières. UN وإدارة شؤون المالية مجنسنة، لأن هناك قدرا كبيرا من التمثيل الناقص للمرأة في عملية صنع القرار المالي.
    Nous jugeons essentiel de traiter de la question de la non-représentation et de la sous-représentation de régions au sein de l'un des principaux organes décisionnels de l'ONU. UN ونرى من الضروري معالجة مسألة عدم التمثيل والتمثيل الناقص للمناطق في إحدى أكبر هيئات صنع القرار في الأمم المتحدة.
    La fixation des prix du bois et des terres forestières à des niveaux insuffisants et leur surexploitation peuvent aboutir à des pratiques non durables. UN ٣٣ - والتسعير الناقص واﻹفراط في استغلال أراضي أشجار الخشب والغابات يمكن أن يؤديا إلى ممارسات حرجية غير مستدامة.
    Parallèlement, la réforme doit tenir compte de la sous-représentation des États Membres en développement d'Asie et d'Amérique latine, y compris les petits États insulaires. UN وبالمثل، فإن على الإصلاح أن يأخذ في الاعتبار التمثيل الناقص للدول الأعضاء النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة.
    Notamment, la sous-représentation de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique parmi les membres permanents du Conseil de sécurité doit être revue. UN ويلزم على وجه الخصوص إعادة النظر في التمثيل الناقص الذي تحظى به أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بين الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    La sous-représentation des pays en développement, en particulier d'Afrique, au Département des opérations de maintien de la paix est également motif de préoccupation. UN 20- وذكر أن من دواعي القلق أيضا التمثيل الناقص للبلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Deuxièmement, toute augmentation du nombre des membres du Conseil doit prendre en compte la nécessité de régler le problème de la sous-représentation des pays en développement et des petits États. UN ثانيا، إن أية زيادة في عضوية مجلس الأمن ينبغي أن تأخذ في الاعتبار تصحيح التمثيل الحالي الناقص للدول النامية والصغيرة.
    Les gouvernements doivent se préoccuper de la grave sous-représentation des femmes au Secrétariat, surtout aux échelons supérieurs. UN فالتمثيل الناقص للمرأة بشكل خطير في اﻷمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا، ينبغي أن يكون محل اهتمام من جانب الحكومات.
    La performance du portefeuille d'obligations de la Caisse a bénéficié de la surreprésentation des obligations des États-Unis et du Royaume-Uni et de la sous-représentation des obligations libellées en yen. UN وساعدت على أداء حافظة سندات الصندوق اﻷوضاع الخاصة بعامل الترجيح المفرط في سندات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، ووضع عامل الترجيح الناقص في السندات بالين الياباني.
    Ma délégation voudrait dire un mot sur la sous-représentation actuelle du Groupe asiatique au Conseil de sécurité. UN يود وفد بلدي أن يقول كلمة بشأن التمثيل الناقص للمجموعة اﻵسيوية في مجلس اﻷمن.
    Mais ma vie prend enfin la bonne direction, et la seule chose qui me manque c'est toi. Open Subtitles لكن حياتي قد عادت إلى المسار أخيرا والشيء الوحيد الناقص هو أنت
    8. Souligne que, en appliquant le paragraphe 3 de sa résolution 50/222, il convient d'éviter les doubles paiements et/ou les paiements excessifs ou insuffisants afin que les remboursements soient effectués conformément à sa décision; UN ٨ - تؤكد أنه ينبغي عند تنفيذ الفقرة ٣ من قرارها ٥٠/٢٢٢، تلافي الدفع المزدوج و/أو الزائد أو الدفع الناقص بغية كفالة أن السداد يتم وفقا لمقرر الجمعية العامة؛
    Rapport incomplet mais présenté dans le délai imparti UN الإبلاغ الناقص ولكن في مواعيده الإبلاغ الناقص والمتأخر
    L'écart entre les dépenses effectives et les dépenses autorisées était dû essentiellement à un financement insuffisant. Les dépenses s'étaient montées à 93 % des recettes. UN ويعود جزء كبير من الإنفاق الناقص إلى نقص في التمويل، ومثّل الإنفاق 93 في المائة من الإيرادات المستلمة.
    Si l'acheteur voulait une application littérale du contrat, alors il aurait dû informer le vendeur de ses réserves dès la première livraison insuffisante ou en excès. UN ولو أراد المشتري تطبيق العقد حرفيا، لوجب عليه حينئذ إبلاغ البائع باعتراضه عند التسليم الناقص أو الزائد.
    Pendant des années, j'ai traqué cette partie manquante... Une chose connue comme étant la dague du Ténébreux. Open Subtitles بقيت لسنوات أطارد جزأه الناقص وهو شيء يدعى خنجر القاتم
    Les gestionnaires devaient traiter par d'autres moyens les questions d'insuffisance du comportement professionnel ou d'absence de résultats. UN وينبغي للمديرين معالجة الأداء الناقص أو عدم القدرة على الأداء من خلال وسائل أخرى.
    Une démocratisation incomplète a abouti à une exclusion sociale et politique, et le chômage élevé chez les jeunes a engendré de nouveaux conflits sociaux. UN وأسفر الأخذ الناقص بالديمقراطية عن وقوع حالات استبعاد اجتماعي وسياسي، كما تسببت معدلات البطالة المرتفعة لدى الشباب في حدوث مزيد من الاضطرابات.
    La sousreprésentation des pays en développement au niveau des cadres supérieurs, en particulier les pays fournissant des contingents, est très préoccupante, au Siège et sur le terrain. UN ومما يثير قلقا عميقا التمثيل الناقص للبلدان النامية على مستوى الإدارة العليا، لا سيما البلدان المساهمة بقوات، سواء في المقر أوفي الميدان.
    J'allais dire qu'il ne manquait plus que la neige ! Open Subtitles لقد كنت أريد أن اقول أن الشىء الناقص هو سقوط الثلج
    Les gars, pouvez-vous voir que même une société imparfaite est mieux que la sauvagerie d'en créer une nouvelle ? Open Subtitles الناقص المجتمع أن ترون ألا رفاق يا جديد؟ واحد إنشاء وحشية من أفضل
    Cela permettrait de répartir de façon plus rationnelle les nouvelles ressources en évitant à la fois les insuffisances de financement de certaines activités et les doubles emplois. UN فمن شأن ذلك إتاحة تخصيص موارد جديدة على نحو أرشد مع تفادي أنشطة التمويل الناقص وتجنب الازدواجية.
    Une première mesure a consisté à approuver une augmentation ad hoc des quotas d'un groupe de pays parmi les plus manifestement sous-représentés. UN وكخطوة أولى، أقر برنامج الإصلاح زيادات مخصصة في حصص مجموعة من البلدان ذات التمثيل الناقص إلى درجة واضحة جداً.
    Le Bureau a fait une série de recommandations pour rectifier les erreurs que l'audit avait permis de détecter dans les états de paie, notamment plus de 42 000 dollars de versements en trop et, en contrepartie, un faible montant dû et non versé, et pour corriger les défauts du système des états de paie qui en étaient la cause. UN وأصدر المكتب سلسلة من التوصيات من أجل تصويب الأخطاء في جداول المرتبات التي كشفت عنها عملية المراجعة، حيث تضمنت تلك الأخطاء حالات دفع زائد عن الحاجة بلغت أكثر من 000 42 دولار وعددا قليلا من حالات الدفع الناقص التعويضي، ومن أجل تصحيح أوجه القصور الكامنة في نظام جداول المرتبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد