ويكيبيديا

    "الناقصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous-emploi
        
    • manquants
        
    • manquantes
        
    • incomplètes
        
    • manquante
        
    • défaut
        
    • sousemploi
        
    • mal
        
    • lacunes
        
    • insuffisamment
        
    • qui manquent
        
    • insuffisantes
        
    • sous-employées
        
    • qui me manquait
        
    • manquant
        
    Notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, UN وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مستحكمة الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الأجيال الشابة،
    Ces programmes représentent par conséquent une dépense raisonnable, en particulier au regard du coût du chômage et du sous-emploi. UN وبالتالي فإن هذه البرامج مقبولة التكلفة، وبخاصة إذا ما قورنت بتكلفة البطالة أو العمالة الناقصة.
    Comme d'autres pays en développement, le Kenya éprouve beaucoup de difficultés à résoudre le problème du chômage et du sous-emploi. UN ولا تزال البطالة والعمالة الناقصة في كينيا، على غرار بلدان نامية أخرى، تشكلان أصعب مشاكل البلد وأشدها إلحاحا.
    :: Construction des tronçons manquants des couloirs prioritaires pour lesquels des ressources ont été mobilisées; UN :: إكمال الوصلات الناقصة التي تم بالفعل تحديدها في الممرات ذات الأولوية والتي تمت تعبئة الموارد لها
    Le Comité a été informé que des mesures ont été prises pour obtenir les parties manquantes nécessaires de façon que le matériel puisse fonctionner. UN وأبلغ المجلس بأنه يجري اتخاذ اجراء لشراء اﻷجزاء الناقصة الضرورية حتى يمكن للمعدات أن تعمل في القريب.
    On ne dispose pas d'autres données relatives au sous-emploi. UN كما لا توجد أية بيانات أخرى بخصوص العمالة الناقصة.
    Chez les jeunes, le chômage caché et le sous-emploi sont aussi fréquents que le chômage. UN وتعتبر البطالة المقنعة والعمالة الناقصة من الأمور الشائعة بين الشباب تماماً كالبطالة.
    En raison des difficultés rencontrées pour collecter des données fiables, l'accroissement de l'emploi peut dissimuler un sous-emploi. UN وبسبب مصاعب جمع البيانات التي يمكن الاعتماد عليها، فإن زيادة حجم العمالة قد يخفي حقيقة العمالة الناقصة.
    Des politiques souples et la formation des travailleurs peuvent contribuer à la réduction des taux de chômage et de sous-emploi. UN ومع توخي المرونة في السياسات العامة وتدريب العمال، يمكن خفض معدل العمالة الناقصة وكذلك معدلات البطالة.
    Le sous-emploi, en particulier dans les zones rurales, est plus répandu que le chômage lui-même. UN وتنتشر العمالة الناقصة أكثر من انتشار البطالة نفسها، وبالأخص في المناطق الريفية.
    À plus long terme, les situations de chômage, de sous-emploi ou de pauvreté chroniques créent l'exclusion sociale. UN وعلى المدى الطويل، فإن أوضاع تفشي البطالة أو العمالة الناقصة أو الفقر تولّد الاستبعاد الاجتماعي.
    D. Chômage et sous-emploi 45 - 47 14 UN موظفو القطاع العام البطالة والعمالة الناقصة
    Rapports entre le sous-emploi, le chômage et la fourniture de logements : rapport du Directeur exécutif UN الصلة بين العمالة الناقصة والبطالة وتوفير المأوى: تقرير المدير التنفيذي
    Les bureaux se sont engagés à obtenir les renseignements manquants et à inclure le dénombrement d'inventaire dans leurs plans de gestion du bureau. UN وتعهدت المكاتب بالحصول على المعلومات الناقصة وبأن يكون الحصر الفعلي للموجودات ضمن خططها المتعلقة بإدارة المكاتب.
    21. Le PRESIDENT indique que quelques éléments manquants seront ajoutés dans le rapport final lorsque la Conférence aura achevé ses travaux. UN ١٢- الرئيس أشار الى أن بعض العناصر الناقصة سوف تُضاف الى التقرير الختامي عندما يُنهي المؤتمر أعماله.
    La délégation ghanéenne prie instamment le Secrétaire général de rechercher les ressources qui lui permettront d’achever les volumes manquants et les mettre à la disposition des délégations. UN وذكر أن وفد غانا يحث اﻷمين العام على أن يسعى لتأمين الموارد التي تتيح له إنجاز المجلدات الناقصة ووضعها في متناول الوفود.
    :: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; UN :: استكشاف واتباع سبل أكثر فعالية من أجل الحصول على المعلومات الناقصة
    :: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; UN :: استكشاف المزيد من السبل الفعالة لاستقاء المعلومات الناقصة وتنفيذها
    :: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; UN :: استكشاف المزيد من الطرائق الفعالة للحصول على المعلومات الناقصة وتطبيقها
    :: Les tentatives de manipulation de l'opinion publique, en particulier par la diffusion d'informations fausses, incomplètes ou partisanes. UN :: محاولات التلاعب بانطباعات الجماهير، بوسائل منها نشر المعلومات المضللة أو الناقصة أو المتحيزة.
    Les initiateurs seront contactés pour toute information manquante. UN وسيتم الاتصال بمقدمي الترشيحات لتوفير المعلومات الناقصة.
    Quelque 26 362 kilomètres de voies ferrées font défaut. UN وما زالت شبكة السكك الحديدية الإقليمية تفتقر إلى حوالي 362 26 كيلومتراً من الوصلات الناقصة.
    Le Comité s'inquiète du taux élevé de chômage et de sousemploi dans l'État partie, en particulier parmi les femmes et les jeunes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب.
    Il faudrait aussi concevoir des mesures pour inciter les travailleurs sanitaires à accepter et conserver des emplois dans les régions mal desservies, notamment les zones rurales des pays en développement. UN ومن الضروري أيضاً ابتكار حوافز تدفع العاملين الصحيين إلى شغل وظائف في المناطق الناقصة الخدمات وإلى البقاء فيها، ولا سيما المناطق الريفية بالبلدان النامية.
    Si les données présentent des lacunes et si l'organisme national responsable ne fournit pas d'estimations, l'organisation internationale peut décider de calculer des estimations pour compléter les séries lacunaires. UN وفي حال وجود ثغرات في البيانات، قد تقرر المنظمة، إذا امتنعت الوكالة المسؤولة عن الإبلاغ في البلد المعني عن تقديم التقديرات المطلوبة، أن تقدم تقديرات للبيانات الناقصة.
    De même, les ressources additionnelles qui doivent être affectées à des activités insuffisamment financées, par exemple en matière de sécurité et de sûreté, sont dégagées sans que les désignations de priorité en souffrent. UN وبنفس الطريقة فإن الاحتياجات الإضافية من الموارد لتمويل الأنشطة الناقصة التمويل، مثل الأمن والسلامة، يتم تلبيتها دون المساس بالبرامج التي عينت كأولوية.
    Renforcement des compétences et de l'expérience dont disposent les institutions supérieures de contrôle des finances publiques et identification des compétences qui manquent UN دعم المهارات والخبرات المتاحة داخل المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات وتحديد المهارات الناقصة.
    Recommandation 27: Informations incorrectes ou insuffisantes UN التوصية 27: المعلومات الخاطئة أو الناقصة
    Le chômage a augmenté au niveau mondial et des millions de personnes sont sous-employées ou ont un emploi précaire. UN وازدادت معدلات البطالة العالمية، ويعاني ملايين آخرون إما في مجالات العمالة الناقصة أو العمالة الهشة.
    C'est lui qui me manquait, alors avant de dire non pour l'opération, réfléchissez... Open Subtitles هو القطعة الناقصة فيني فقبل ما تقولين لا للعملية فكري
    Si vous voulez le sauver et la revoir, il faut trouver le morceau manquant et me l'apporter. Open Subtitles لو كنتَ تريد إنقاذه ورؤيتها مرة أخرى ستجد القطعة الناقصة وتحضرها لي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد