Notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, | UN | وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مستحكمة الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الأجيال الشابة، |
Ces programmes représentent par conséquent une dépense raisonnable, en particulier au regard du coût du chômage et du sous-emploi. | UN | وبالتالي فإن هذه البرامج مقبولة التكلفة، وبخاصة إذا ما قورنت بتكلفة البطالة أو العمالة الناقصة. |
Comme d'autres pays en développement, le Kenya éprouve beaucoup de difficultés à résoudre le problème du chômage et du sous-emploi. | UN | ولا تزال البطالة والعمالة الناقصة في كينيا، على غرار بلدان نامية أخرى، تشكلان أصعب مشاكل البلد وأشدها إلحاحا. |
:: Construction des tronçons manquants des couloirs prioritaires pour lesquels des ressources ont été mobilisées; | UN | :: إكمال الوصلات الناقصة التي تم بالفعل تحديدها في الممرات ذات الأولوية والتي تمت تعبئة الموارد لها |
Le Comité a été informé que des mesures ont été prises pour obtenir les parties manquantes nécessaires de façon que le matériel puisse fonctionner. | UN | وأبلغ المجلس بأنه يجري اتخاذ اجراء لشراء اﻷجزاء الناقصة الضرورية حتى يمكن للمعدات أن تعمل في القريب. |
On ne dispose pas d'autres données relatives au sous-emploi. | UN | كما لا توجد أية بيانات أخرى بخصوص العمالة الناقصة. |
Chez les jeunes, le chômage caché et le sous-emploi sont aussi fréquents que le chômage. | UN | وتعتبر البطالة المقنعة والعمالة الناقصة من الأمور الشائعة بين الشباب تماماً كالبطالة. |
En raison des difficultés rencontrées pour collecter des données fiables, l'accroissement de l'emploi peut dissimuler un sous-emploi. | UN | وبسبب مصاعب جمع البيانات التي يمكن الاعتماد عليها، فإن زيادة حجم العمالة قد يخفي حقيقة العمالة الناقصة. |
Des politiques souples et la formation des travailleurs peuvent contribuer à la réduction des taux de chômage et de sous-emploi. | UN | ومع توخي المرونة في السياسات العامة وتدريب العمال، يمكن خفض معدل العمالة الناقصة وكذلك معدلات البطالة. |
Le sous-emploi, en particulier dans les zones rurales, est plus répandu que le chômage lui-même. | UN | وتنتشر العمالة الناقصة أكثر من انتشار البطالة نفسها، وبالأخص في المناطق الريفية. |
À plus long terme, les situations de chômage, de sous-emploi ou de pauvreté chroniques créent l'exclusion sociale. | UN | وعلى المدى الطويل، فإن أوضاع تفشي البطالة أو العمالة الناقصة أو الفقر تولّد الاستبعاد الاجتماعي. |
D. Chômage et sous-emploi 45 - 47 14 | UN | موظفو القطاع العام البطالة والعمالة الناقصة |
Rapports entre le sous-emploi, le chômage et la fourniture de logements : rapport du Directeur exécutif | UN | الصلة بين العمالة الناقصة والبطالة وتوفير المأوى: تقرير المدير التنفيذي |
Les bureaux se sont engagés à obtenir les renseignements manquants et à inclure le dénombrement d'inventaire dans leurs plans de gestion du bureau. | UN | وتعهدت المكاتب بالحصول على المعلومات الناقصة وبأن يكون الحصر الفعلي للموجودات ضمن خططها المتعلقة بإدارة المكاتب. |
21. Le PRESIDENT indique que quelques éléments manquants seront ajoutés dans le rapport final lorsque la Conférence aura achevé ses travaux. | UN | ١٢- الرئيس أشار الى أن بعض العناصر الناقصة سوف تُضاف الى التقرير الختامي عندما يُنهي المؤتمر أعماله. |
La délégation ghanéenne prie instamment le Secrétaire général de rechercher les ressources qui lui permettront d’achever les volumes manquants et les mettre à la disposition des délégations. | UN | وذكر أن وفد غانا يحث اﻷمين العام على أن يسعى لتأمين الموارد التي تتيح له إنجاز المجلدات الناقصة ووضعها في متناول الوفود. |
:: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; | UN | :: استكشاف واتباع سبل أكثر فعالية من أجل الحصول على المعلومات الناقصة |
:: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; | UN | :: استكشاف المزيد من السبل الفعالة لاستقاء المعلومات الناقصة وتنفيذها |
:: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; | UN | :: استكشاف المزيد من الطرائق الفعالة للحصول على المعلومات الناقصة وتطبيقها |
:: Les tentatives de manipulation de l'opinion publique, en particulier par la diffusion d'informations fausses, incomplètes ou partisanes. | UN | :: محاولات التلاعب بانطباعات الجماهير، بوسائل منها نشر المعلومات المضللة أو الناقصة أو المتحيزة. |
Les initiateurs seront contactés pour toute information manquante. | UN | وسيتم الاتصال بمقدمي الترشيحات لتوفير المعلومات الناقصة. |
Quelque 26 362 kilomètres de voies ferrées font défaut. | UN | وما زالت شبكة السكك الحديدية الإقليمية تفتقر إلى حوالي 362 26 كيلومتراً من الوصلات الناقصة. |
Le Comité s'inquiète du taux élevé de chômage et de sousemploi dans l'État partie, en particulier parmi les femmes et les jeunes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب. |
Il faudrait aussi concevoir des mesures pour inciter les travailleurs sanitaires à accepter et conserver des emplois dans les régions mal desservies, notamment les zones rurales des pays en développement. | UN | ومن الضروري أيضاً ابتكار حوافز تدفع العاملين الصحيين إلى شغل وظائف في المناطق الناقصة الخدمات وإلى البقاء فيها، ولا سيما المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
Si les données présentent des lacunes et si l'organisme national responsable ne fournit pas d'estimations, l'organisation internationale peut décider de calculer des estimations pour compléter les séries lacunaires. | UN | وفي حال وجود ثغرات في البيانات، قد تقرر المنظمة، إذا امتنعت الوكالة المسؤولة عن الإبلاغ في البلد المعني عن تقديم التقديرات المطلوبة، أن تقدم تقديرات للبيانات الناقصة. |
De même, les ressources additionnelles qui doivent être affectées à des activités insuffisamment financées, par exemple en matière de sécurité et de sûreté, sont dégagées sans que les désignations de priorité en souffrent. | UN | وبنفس الطريقة فإن الاحتياجات الإضافية من الموارد لتمويل الأنشطة الناقصة التمويل، مثل الأمن والسلامة، يتم تلبيتها دون المساس بالبرامج التي عينت كأولوية. |
Renforcement des compétences et de l'expérience dont disposent les institutions supérieures de contrôle des finances publiques et identification des compétences qui manquent | UN | دعم المهارات والخبرات المتاحة داخل المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات وتحديد المهارات الناقصة. |
Recommandation 27: Informations incorrectes ou insuffisantes | UN | التوصية 27: المعلومات الخاطئة أو الناقصة |
Le chômage a augmenté au niveau mondial et des millions de personnes sont sous-employées ou ont un emploi précaire. | UN | وازدادت معدلات البطالة العالمية، ويعاني ملايين آخرون إما في مجالات العمالة الناقصة أو العمالة الهشة. |
C'est lui qui me manquait, alors avant de dire non pour l'opération, réfléchissez... | Open Subtitles | هو القطعة الناقصة فيني فقبل ما تقولين لا للعملية فكري |
Si vous voulez le sauver et la revoir, il faut trouver le morceau manquant et me l'apporter. | Open Subtitles | لو كنتَ تريد إنقاذه ورؤيتها مرة أخرى ستجد القطعة الناقصة وتحضرها لي |