Les stratégies doivent comporter des mesures particulières pour implique les groupes défavorisés ou les groupes sous-représentés dans les institutions nationales. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية. |
La simplicité et l'efficacité permettront de donner plus d'envergure au mécanisme et de le rendre plus accessible aux pays sous-représentés. | UN | وستتيح البساطة والفعالية توسيع قاعدة الآلية وزيادة فرص وصول البلدان الناقصة التمثيل إليها. |
Les programmes d'activités sont censés contribuer à l'extension du MDP, notamment grâce à des projets de faible ampleur dans les pays sous-représentés. Demande contenue | UN | ومن المتوقع أن تساعد برامج الأنشطة على توسيع نطاق الآلية، خصوصاً من خلال إشراك مشاريع صغيرة في البلدان الناقصة التمثيل. |
Les travaux ont porté notamment sur la mise au point de méthodes dites < < descendantes > > , conçues spécialement pour les régions et les types de projets sous-représentés. | UN | وشمل هذا العمل من بين ما شمل وضع ما يسمى المنهجيات التنازلية المصممة خصيصاً للمناطق ولأنواع المشاريع الناقصة التمثيل. |
L'utilisation des programmes d'action est perçue comme un moyen de développer le MDP et d'en étendre la portée, en particulier dans les régions sous-représentées. | UN | ويعتبر استخدام برامج الأنشطة طريقة لزيادة وتوسيع نطاق الآلية، ولا سيما في المناطق الناقصة التمثيل. |
Dans le pourvoi des postes vacants, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer l'équilibre géographique et de recruter des ressortissants d'États Membres sous-représentés. | UN | وعند شغل الشواغر، يراعى على النحو الواجب التوازن الجغرافي والدول الأعضاء الناقصة التمثيل. |
En 2002, 13 candidats de pays non représentés ou sous-représentés ont été sélectionnés pour pourvoir les postes vacants. | UN | وخلال عام 2002، تم اختيار 13 مرشحا من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل لملء الشواغر التي هي قيد الاستعراض. |
L'élargissement doit donc remédier à cette grave insuffisance et pouvoir répondre aux demandes des groupes régionaux sous-représentés. | UN | ولذلك فإن التوسيع ينبغي أن يعالج هذا اﻹجحاف الخطير وأن يفي بمطالب المجموعات اﻹقليمية الناقصة التمثيل. |
Il faut accorder davantage d'attention au recrutement dans les pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وأكد على الحاجة إلى التركيز أكثر على تعيين أشخاص من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل في الأمانة. |
Il faut accorder davantage d'attention au recrutement dans les pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وأكد على ضرورة التركيز أكثر على تعيين أشخاص من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل في الأمانة. |
Il définit ce système comme un instrument politique destiné à favoriser les groupes sous-représentés. | UN | ويصف هذا النظام بأنه أداة سياسية تساعد على خدمة الجماعات الناقصة التمثيل. |
Cette variante a pour effet de multiplier par près de 9 le nombre des États Membres sous-représentés, qui passe de 10 à 88. | UN | ويؤدي ذلك إلى زيادة عدد الدول الأعضاء الناقصة التمثيل بحوالي تسع مرات، من 10 إلى 88 دولة. |
Le nombre des États Membres sous-représentés serait multiplié par plus de 7 et passerait de 10 à 77 et le nombre des États Membres surreprésentés augmenterait de 23 % et passerait de 17 à 21. | UN | فعدد الدول الأعضاء الناقصة التمثيل سيرتفع بأكثر من سبع مرات، من 10 إلى 77، وعدد الدول الزائدة التمثيل سيرتفع من 17 إلى 21، أي بنسبة 23 في المائة. |
Le nombre d'États Membres sous-représentés serait multiplié par 11, passant de 10 à 116, et le nombre d'États Membres surreprésentés augmenterait de 129 %, passant de 17 à 39. | UN | فعدد الدول الأعضاء الناقصة التمثيل سيزداد بـ 11 مرة، من 10 إلى 116. وعدد الدول الزائدة التمثيل سيرتفع من 17 إلى 39، أي بزيادة 129 في المائة. |
Le nombre des pays sous-représentés n’a pas changé. | UN | ولم يحدث أي تغيير في عدد البلدان الناقصة التمثيل. |
Le recours aux examens régionaux sera élargi afin qu'un plus grand nombre d'États Membres non représentés ou sous-représentés puissent participer aux examens; | UN | وسيجري التوسع في استخدام الامتحانات الاقليمية ليتسنى لعدد أكبر من الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل الاشتراك في عملية الامتحان؛ |
Un concours international sur les droits de l'homme doit se tenir en 2008, auquel ne pourront se présenter que des candidats de pays sous-représentés. | UN | وستُجري في عام 2008 مسابقة دولية في حقوق الإنسان، وسيقتصر الاشتراك على البلدان الناقصة التمثيل. |
La réforme offre une occasion non négligeable de renforcer la démocratie et d'inclure dans la sphère politique des secteurs sous-représentés. | UN | ويتيح الإصلاح فرصة رئيسية لتعزيز الديمقراطية وتعميقها، والإدماج السياسي للقطاعات الناقصة التمثيل. |
La campagne sera lancée à l'été de 2007 et visera les groupes sous-représentés tels que certains groupes de minorités ethniques. | UN | وسوف تطلق الحملة في صيف 2007 وتوجه إلى الجماعات الناقصة التمثيل كجماعات معينة من الأقليات العرقية. |
Les programmes d'activités ont ainsi renforcé l'extensibilité du MDP et contribué à en élargir la portée, en particulier dans les régions sous-représentées. | UN | ومن ثم، أدت برامج الأنشطة إلى تحسُّن قابلية الآلية للتوسع وساعدت على مدّ نطاقها، لا سيما في الأقاليم الناقصة التمثيل. |
Les parlementaires sont tenus de parler au nom de tous les citoyens, et en particulier des minorités sous-représentées. | UN | وعلى البرلمانيين الاضطلاع بمسؤوليتهم في التعبير عن صوت جميع الناس، ولا سيما الأقليات الناقصة التمثيل. |
Le Conseil supervise, par l'intermédiaire du secrétariat, le programme de prêts du MDP qui accorde un appui financier pour l'élaboration de projets dans les pays sousreprésentés. | UN | 16- ويشرف المجلس، من خلال الأمانة، على برنامج للقروض في إطار الآلية، يُقدم من خلاله الدعم المالي لعملية إقامة مشاريع في البلدان الناقصة التمثيل. |