ويكيبيديا

    "النامية ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement sont
        
    • en développement ne
        
    • en développement ont
        
    • en développement n'
        
    • en développement produisaient ce
        
    • en développement se
        
    • en développement les
        
    Les programmes et activités intéressant spécialement les petits États insulaires en développement sont les suivants : UN وتشمل البرامج واﻷنشطة النوعية المعدة خصيصا للدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلي:
    Qui plus est, les infrastructures énergétiques des petits États insulaires en développement sont très vulnérables aux catastrophes naturelles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الهياكل الأساسية للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية ما برحت معرّضة بشدة للكوارث الطبيعية.
    Cependant, l'encours total de la dette des pays en développement ne fait qu'augmenter et le nombre de pays qui ont bénéficié des rééchelonnements reste limité. UN ومع ذلك فإن اﻷصل الاجمالي للديون في البلدان النامية ما زال يرفع وأن عدد البلدان الذي استفاد من إعادة الجدولة ما زال محدودا.
    Les secteurs d'exportation qui sont vitaux pour les pays en développement ne sont pas soumis aux mêmes règles qui s'appliquent aux autres secteurs. UN فقطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية ما زالت غير خاضعة لنفس القواعد التي تطبق على القطاعات الأخرى.
    En effet, plusieurs pays en développement ont tout à la fois un niveau d'éducation élevé et un fort pourcentage de chômeurs. UN ففي عدد من البلدان النامية ما زال مستوى التعليم ومعدل البطالة كلاهما مرتفعين.
    L'aide judiciaire aux détenus indigents est un objectif que la plupart des pays en développement n'ont pas les moyens d'atteindre. UN وقال إن توفير المساعدة القانونية للمحتجزين المعوزين هو هدف يعوز معظم البلدان النامية ما يكفي من الموارد لتحقيقه.
    En outre, certaines orientations avaient abouti à une situation où des pays en développement produisaient ce qu'ils ne consommaient pas et consommaient ce qu'ils ne produisaient pas. UN وفضلاً عن ذلك، أدت بعض خيارات السياسات العامة إلى حالة تنتج في ظلها بعض البلدان النامية ما لا تستهلكه وتستهلك ما لا تنتجه.
    Les options offertes lors des conférences internationales ont parfois eu des effets intéressants, mais la plupart des pays en développement sont encore confrontés à une lourde charge d'endettement. UN وقالت إن الخيارات المطروحة على الاجتماعات الدولية أدت أحياناً إلى آثار ملموسة ولكن معظم البلدان النامية ما زالت ترزح تحت عبء فادح من الديون.
    Nombre de pays en développement sont moins bien armés que les pays développés pour faire face à ce problème. UN ولكنْ لا يتوفر لدى الكثير من البلدان النامية ما لدى البلدان المتقدمة من تجهيزات مناسبة للتصدي لتلك المشكلة.
    Les pays en développement sont toujours victimes du fléau de la pauvreté, du manque de ressources et de la marginalisation. UN فالبلدان النامية ما زالت تعاني من آفة الفقر، وانعدام الموارد، والتهميش.
    De nombreux pays en développement sont confrontés à de graves difficultés pour assurer à leurs populations les services de base en matière de logement, d'éducation, de soins de santé et d'alimentation. UN وقال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية ما زالت تعاني من صعوبات جدية فيما يتصل بتوفير الخدمات الأساسية للسكان في مجال الإسكان والتعليم والرعاية الصحية والتغذية.
    Les pays en développement sont toujours confrontés à la pauvreté, à la malnutrition, à l'analphabétisme, à des problèmes de santé et, dans bien des cas, à une absence de libertés fondamentales. UN فمعظم البلدان النامية ما تزال تعاني من الفقر وسوء التغذية واﻷمية والمشاكل الصحية. وفي كثير من الحالات، غياب الحريات اﻷساسية.
    Bien qu'il soit communément accepté que des succès importants aient été enregistrés pendant la décennie qui a suivi le Programme d'action, il est vrai qu'il reste encore beaucoup à faire car la plupart des pays en développement sont encore très loin des objectifs qui ont été établis à la Conférence du Caire. UN ومع أن المتفق عليه بصورة عامة هو أن العقد الذي تلا اعتماد برنامج العمل كان عقدا ناجحا بقدر كبير، إلا أن حقيقة الأمر هي أنه لا يزال يتعين عمل الكثير، لأن غالبية البلدان النامية ما زالت بعيدة كل البعد عن الأهداف التي تم تحديدها في مؤتمر القاهرة.
    Selon cette évaluation, les programmes de réinstallation à destination des pays en développement ne devraient être adoptés que si les conditions peuvent être réunies. UN ويفيد هذا التقييم أنه لا ينبغي الأخذ ببرامج إعادة التوطين في البلدان النامية ما لم تتوافر شروط معينة.
    Le fossé entre les pays avancés et en développement ne cesse de se creuser et le poids de la dette demeure le principal obstacle au développement durable. UN فالهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما فتئت تتسع وما زال عبء الديون العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة.
    Les balances de paiement déficitaires d'un bon nombre de pays en développement ne pourront pas se relever aussi longtemps que les cours des matières premières resteront stagnants et sous le contrôle des économies puissantes. UN ومن غير الممكن معالجة ميزان المدفوعات السلبي لكثير من البلدان النامية ما دامت أسعار السلع اﻷساسية مجمدة، وتقع تحت سيطرة الاقتصادات القوية.
    Nous savons toutefois que de nombreux pays en développement ne sont pas encore en mesure d'atteindre ces objectifs fondamentaux, faute de ressources financières et autres. UN ومع ذلك فإننا ندرك أن العديد من البلدان النامية ما زالت غير قادرة على تحقيق تلك الأهداف الأساسية بسبب افتقارها للموارد المالية والموارد الأخرى.
    En effet, plusieurs pays en développement ont tout à la fois un niveau d'éducation élevé et un fort pourcentage de chômeurs. UN ففي عدد من البلدان النامية ما زال مستوى التعليم ومعدل البطالة كلاهما مرتفعين.
    Or, les pays en développement ont toujours des difficultés à assurer aux ménages et aux entreprises un approvisionnement énergétique suffisant et fiable, à un coût abordable. UN إلا أن البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في تزويد الأفراد والشركات بإمدادات طاقة كافية وموثوق بها ومقبولة التكلفة.
    Le développement durable des petits États insulaires en développement n'est pas simplement un problème de plages ou de récifs coralliens. UN ويشمل موضوع التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ما هو أكثر بكثير من الشواطىء الرملية والشعب المرجانية.
    Les chiffres dont nous disposons montrent clairement que la dette générale des pays en développement n'a cessé d'augmenter — de quelque 800 milliards de dollars en 1982 à 1,4 billion de dollars en 1992 — et qu'elle se poursuit. UN وإن اﻷرقام المتاحة تشير بوضوح الى أن مجموع ديون البلدان النامية ما برح يتزايد باستمرار، من نحو ٨٠٠ بليون دولار في عام ١٩٨٢ الى ١,٤ تريليون دولار في عام ١٩٩٢، وهو لا يزال يواصل الارتفاع.
    En outre, certaines orientations avaient abouti à une situation où des pays en développement produisaient ce qu'ils ne consommaient pas et consommaient ce qu'ils ne produisaient pas. UN وفضلاً عن ذلك، أدت بعض خيارات السياسات العامة إلى حالة تنتج في ظلها بعض البلدان النامية ما لا تستهلكه وتستهلك ما لا تنتجه.
    Au 31 mars 2008, la valeur d'achat de ses actifs investis directement ou indirectement dans des pays en développement se chiffrait à 3,9 milliards de dollars, contre 2,4 milliards de dollars au 31 mars 2007, soit une augmentation de 61,2 %. UN وبلغت الاستثمارات المباشرة وغير المباشرة في البلدان النامية ما قيمته 3.9 بلايين دولار في 31 آذار/مارس 2008، أي بزيادة قدرها 61.2 في المائة من 2.4 بليون دولار بسعر التكلفة في 31 آذار/مارس 2007.
    Les pays en développement les plus vulnérables méritent un appui accru pour gérer les problèmes qu'ils rencontrent. UN كما أنه لزام علينا أن نقدم إلى أضعف البلدان النامية ما تستحقه من الدعم في معالجة المشاكل التي تواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد