ويكيبيديا

    "النتائج التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les résultats
        
    • les conclusions
        
    • des résultats
        
    • des conclusions
        
    • conclusions de
        
    • résultats de
        
    • résultats des
        
    • ses conclusions
        
    • résultat
        
    • conclusions des
        
    • résultats qui
        
    • résultats que
        
    • conclusions concertées
        
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    les résultats opérationnels indiquent les secteurs dans lesquels l'UNOPS contribue aux résultats des partenaires UN النتائج التشغيلية تحدد المجالات التي يسهم فيها المكتب في النتائج التي يحققها الشركاء
    les conclusions de chaque groupe de travail ont d'abord été présentées par le Président aux participants, afin qu'ils les examinent. UN وفي البداية طرح الرئيس على المشاركين النتائج التي توصل إليها كل فريق من الأفرقة العاملة حتى يطلعوا عليها ويستعرضوها.
    les conclusions de la mission ont été présentées aux parlements membres de l'UIP et seront distribuées pendant l'Assemblée générale. UN وقدمت النتائج التي توصلت إليها البعثة إلى البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي وسوف تعمم في الجمعية العامة.
    Cependant, des résultats mitigés ont été enregistrés en 2012 et pendant le premier semestre de 2013. UN إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة.
    Je rendrai compte au Conseil des conclusions de la mission à la suite de ces pourparlers. UN وسأقدم لمجلس اﻷمن تقريرا عن النتائج التي ستتوصل اليها البعثة عقب هذه المحادثات.
    les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement sont une réalisation importante. UN إن النتائج التي حققها المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تعتبر انجازا هاما.
    les résultats du sondage réalisé auprès de ces équipes vont dans le même sens. UN وتدعم النتائج التي خلص إليها استقصاء أفرقة إدارة العمليات هذه الاستنتاجات.
    En outre, il apprécierait des efforts visant à quantifier les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre des recommandations. UN وقال إنه سيرحب بأي جهود تبذل لتحديد مقدار النتائج التي تحققت جراء تنفيذ التوصيات، حيثما أمكن.
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2011 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في سنة 2011
    Le programme devrait prendre en compte les résultats qui avaient été obtenus jusque-là au Pakistan. UN وينبغي أن يعبر البرنامج عن النتائج التي تحققت في باكستان حتى الآن.
    les conclusions du rapport préliminaire de ce recensement sont indiquées ciaprès. UN وترد النتائج التي خلص إليها تقرير التعداد الأولي أدناه.
    les conclusions du groupe d'experts devraient venir en discussion à la Sixième Commission à la cinquante-troisième session. UN واقترح أن تناقش اللجنة السادسة في الدورة الثالثة والخمسين النتائج التي يتوصل إليها فريق الخبراء.
    Mon bureau suivra de près les mesures pries par les autorités et interviendra selon que de besoin pour appuyer les conclusions du Médiateur. UN وسيقوم مكتبي برصد رد تلك السلطات رصدا دقيقا، وسيتدخل حسب الاقتضاء لدعم النتائج التي توصلت إليها مفوضة المظالم.
    les conclusions du Groupe d'experts sur ces questions figurent dans l'annexe. UN وترد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء في هذه المسألة في المرفق.
    Il se propose de rendre compte dans son rapport final des résultats obtenus par cette unité. UN ويعتزم الفريق أن يعرض في تقريره النهائي النتائج التي خلصت إليها هذه الوحدة.
    Il ressort des conclusions établies par son Président que : UN ويتبين من النتائج التي وضعها رئيسه ما يلي:
    les résultats de la stratégie adoptée en ont démontré la validité. UN واتضح أن النتائج التي أسفرت عنها الاستراتيجية المعتمدة قيﱢمة.
    Le Groupe de travail communiquera ses conclusions et recommandations au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires. UN وسوف تقدم فرقة العمل هذه تقريرا عن النتائج التي توصلت إليها وتوصياتها إلى مجلس الأداء الإداري.
    Nous espérons que le résultat de ce Dialogue sera véritablement exploité au profit des migrants eux-mêmes. UN ونأمل أن يتم تنفيذ النتائج التي سيسفر عنها هذا الحوار لمصلحة المهاجرين أنفسهم.
    La présidence en fonction fait parvenir les conclusions des réunions du Forum au Secrétaire général. UN ويطلع الرئيس الحالي الأمين العام على النتائج التي خلصت إليها اجتماعات المنتدى.
    Nous sommes certains que votre direction avisée permettra à la Commission d'obtenir les résultats que les circonstances permettent. UN ونحن على يقين من أن اللجنة، في ظل قيادتكم القديرة، ستحقق النتائج التي تسمح بها الظروف.
    Dans ses conclusions concertées, le Conseil économique et social a présenté un ensemble de recommandations que l’Assemblée générale a accueillies avec satisfaction. UN وبناء على النتائج التي اتفق عليها المجلس، فقد قدم سلسلة من التوصيات رحبت بها الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد