ويكيبيديا

    "النتائج التي أسفر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les résultats de
        
    • résultats des
        
    • conclusions de
        
    • des résultats de
        
    • résultats les
        
    • des conclusions
        
    les résultats de l'examen de chacune des réclamations par le Comité sont présentés cidessous. UN وفيما يلي النتائج التي أسفر عنها استعراض الفريق لكل مطالبة من هذه المطالبات.
    Il ne s'agissait nullement d'une disparité entre notre déclaration et les résultats de l'inspection menée par l'Agence. UN ولم يكن بحال من اﻷحوال اختلافا بين ما أعلناه وبين النتائج التي أسفر عنها تفتيش الوكالة.
    Rappelant également les résultats des deux Conférences mondiales de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenues à Genève en 1978 et en 1983, UN وإذ تشير أيضا إلى النتائج التي أسفر عنها المؤتمران العالميان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، المعقودان في جنيف في عامي ٨٧٩١ و٣٨٩١،
    Rappelant également les résultats des deux Conférences mondiales de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenues à Genève en 1978 et en 1983, UN وإذ تشير أيضا إلى النتائج التي أسفر عنها المؤتمران العالميان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، المعقودان في جنيف في عامي ١٩٧٨ و١٩٨٣،
    Depuis la publication du rapport de la Réunion d'experts de la CNUCED sur le commerce électronique et le tourisme, trois réponses et observations avaient été reçues de pays membres, qui toutes approuvaient les conclusions de la Réunion. UN وقد وردت، منذ صدور تقرير اجتماع خبراء الأونكتاد المعني بالتجارة الإلكترونية والسياحة، ثلاثة ردود وتعليقات من الدول الأعضاء، وكلها تؤيد النتائج التي أسفر عنها الاجتماع.
    Dans le cas contraire, nous nous retrouverons dans la regrettable situation qui a conduit, à cause des ressources insuffisantes et de la mauvaise gestion de celles qui étaient allouées, à la non-application des résultats de la Conférence des Nations Unies sur la désertification, tenue à Nairobi en 1977. UN فما لم يتحقق ذلك سنجد أنفسنا نتخبط في نفس الحالة المؤسفة التي أدت بسبب ندرة الموارد الكافية واﻹدارة السيئة للموارد التي رصدت، الى عدم تحقق النتائج التي أسفر عنها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر والمعقود في نيروبي في ١٩٧٧.
    Un des résultats les plus importants de la Conférence est le fait qu'elle a attiré l'attention du monde sur l'urgence qu'il y a à s'attaquer aux questions de population. UN ومن أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تركيزه اهتمام العالم على الحاجة العاجلة إلى التصدي لمسائل السكان.
    les résultats de cette réunion ont été examinés à la soixanteneuvième session du Comité. UN ونوقشت النتائج التي أسفر عنها الاجتماع الثاني عشر في الدورة التاسعة والستين.
    Le Comité présente ciaprès les résultats de ses travaux de vérification sur chacun des éléments de perte précités. UN ويقدم الفريق أدناه النتائج التي أسفر عنها تحققه من كل واحدة من الخسائر المدعاة.
    les résultats de cette réunion ont été examinés à la soixantedouzième session du Comité. UN ونُوقشت النتائج التي أسفر عنها الاجتماع الثالث عشر في الدورة الثانية والسبعين.
    Pour le préparer, le secrétariat avait mis à profit les résultats de l'examen interne de ses activités, exercice qui, de l'avis de la Secrétaire exécutive, méritait d'être entrepris tous les dix ans environ. UN وأوضحت أن الأمانة اعتمدت في إعداد الميزانية المقترحة على النتائج التي أسفر عنها الاستعراض الداخلي لأنشطتها، وهي ممارسة ترى الأمنية التنفيذية أن من المفيد إجراءها كل عشر سنوات أو نحو ذلك.
    les résultats de l'inventaire physique initial sont résumés ci-après : UN وفيما يلي ملخص النتائج التي أسفر عنها هذا الجرد الفعلي اﻷولي:
    Le Brésil a également estimé que les résultats de la réunion technique chargée d'évaluer l'Année et de planifier la Décennie n'avaient pas été satisfaisants. UN وذكرت البرازيل كذلك أن النتائج التي أسفر عنها الاجتماع التقني الذي عقد لتقييم السنة وخطة العقد لم يكن مرضيا.
    Le Conseil a recommandé l'élaboration de stratégies visant à présenter les résultats des travaux de l'Institut à la Conférence mondiale de manière plus globale. UN وأوصى المجلس بتصميم استراتيجيات لعرض تلك النواتج أو النتائج التي أسفر عنها عمل المعهد على المؤتمر العالمي بصورة أكثر تماسكا.
    Les résultats des réunions de haut niveau ont confirmé l'idée émise par le Président du Conseil, à savoir que celui-ci peut aborder les questions économiques fondamentales et contribuer à les résoudre sans que cela suppose un double emploi. UN وقد أكدت النتائج التي أسفر عنها الجزء الرفيع المستوى فكرة رئيس المجلس بأنه يمكن التصدي للمشاكل الاقتصادية الرئيسية والمساهمة في حلها دون أن ينطوي ذلك على ازدواجية في المهام.
    Rappelant également les résultats des deux Conférences mondiales de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenues à Genève en 1978 et 1983, UN وإذ تشير أيضا إلى النتائج التي أسفر عنها المؤتمران العالميان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، المعقودان في جنيف في عامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣،
    Les conclusions de l'enquête sur les contradictions du système judiciaire ont été publiées et sont disponibles à des fins de référence et d'utilisation à grande échelle. UN النتائج التي أسفر عنها الاستقصاء بشأن التناقضات في النظام القانوني المنشورة والمتوافرة للاطلاع والاستخدام على نطاق واسع.
    Compte tenu des conclusions de ce rapport, l'Union africaine a demandé à la CNUCED de coopérer à un projet visant à harmoniser les lois et règlements des pays africains régissant l'IED. UN واستناداً إلى النتائج التي أسفر عنها التقرير، طلب الاتحاد الأفريقي من الأونكتاد أن يتعاون في مشروع يرمي إلى تحقيق الانسجام بين القوانين التي تحكم الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الأفريقية.
    Conformément aux conclusions de l'examen global à mi-parcours du Programme d'action, il convient d'encourager la coopération Sud-Sud pour accroître le commerce régional et sous-régional, les pays voisins devant ouvrir leurs marchés aux PMA. UN وتمشيا مع النتائج التي أسفر عنها الاستعراض العالمي في منتصف المدة لبرنامج العمل، ينبغي تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لزيادة التجارة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية بقيام البلدان المجاورة ﻷقل البلدان نموا بتوفير فرص لوصول هذه اﻷخيرة إلى أسواقها.
    La délégation éthiopienne se félicite de toutes ces mesures, et en particulier des résultats de la Conférence ministérielle du G-7, avec la participation de la Fédération de Russie, tenue à Paris le 30 juillet 1996. UN ويرحب وفد إثيوبيا بجميع هذه التدابير وبوجه خاص النتائج التي أسفر عنها المؤتمر الوزاري للبلدان الصناعية اﻟ ٧ بمشاركة الاتحاد الروسي المعقود في باريس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Il n'en reste pas moins que je suis tenté d'ajouter que les attentes ont peut-être été quelque peu excessives, en particulier à la lumière des résultats de la Conférence sur le TNP. UN وعلى الرغم من ذلك، لدي إغراء بأن أضيف أن التوقعات ربما كانت عالية الى حد ما، ولا سيما بالنظر الى النتائج التي أسفر عنها مؤتمر عدم الانتشار.
    L'un des résultats les plus significatifs du sommet est l'accent mis sur le transfert des responsabilités de sécurité aux autorités afghanes pour assurer une durabilité et une efficacité accrue. UN ومن أهم النتائج التي أسفر عنها مؤتمر القمة التأكيد على أفغنة القطاع الأمني باعتباره تدبيرا لضمان الاستدامة وتعزيز الفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد