ويكيبيديا

    "النتائج المترتبة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conséquences des
        
    • les conséquences de
        
    • conséquences de la
        
    • Conséquences d'une
        
    • des conséquences des
        
    • conséquences du
        
    • des conséquences de
        
    • les effets des
        
    • les résultats de
        
    • des conséquences à
        
    • les conséquences d'
        
    • conséquences de l
        
    • des conséquences d'un
        
    ∙ La promotion de la discrimination corrective tant que les conséquences des discriminations passées n’auront pas été éliminées. UN ● تعزيز العمل اﻹيجابي اﻹنصافي حتى يتم إصلاح النتائج المترتبة على التمييز الذي وقع في الماضي.
    Nul ne peut nier que le Kazakhstan a connu les conséquences des catastrophes écologiques. UN لقد عايشت كازاخستان بكل صدق النتائج المترتبة على الكوارث البيئية.
    La liste des problèmes liés aux changements de l'environnement planétaire ne cesse de s'allonger et les conséquences de ces changements sont de plus en plus sévères : UN وقد أصبحت قائمة المشاكل الناجمة عن التغير البيئي العالمي أطول وأصبحت النتائج المترتبة على هذه التغيرات تزداد قسوة:
    conséquences de la participation des femmes à la vie politique UN النتائج المترتبة على مشاركة النساء في النشاط السياسي
    Les Conséquences d'une décision d'appel favorable doivent être déterminées au cas par cas par l'organe d'appel. UN وتحدد هيئة الاستئناف، في كل حالة على حدة، النتائج المترتبة على قرار الاستئناف الذي يصدر لصالح الأجنبي.
    2. La question des conséquences des actes qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du UN مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Le juge auquel la requête est présentée décide alors des conséquences du divorce. UN ويكون القاضي الذي يقدم له الالتماس هو من يبت في النتائج المترتبة على الطلاق.
    Pourtant, des millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition ou des conséquences de l'insécurité alimentaire. UN ومع ذلك، لا يزال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية أو من النتائج المترتبة على انعدام الأمن الغذائي.
    Dans la majorité de ces incidents, les conséquences des attaques israéliennes contre des civils ont été aggravées par leur refus ultérieur d'autoriser l'évacuation des blessés ou l'accès des ambulances. UN وقد فاقم من النتائج المترتبة على الهجمات الإسرائيلية ضد المدنيين، في أغلبية هذه الحوادث، رفض القوات الإسرائيلية بعد ذلك السماح بإخلاء الجرحى أو إتاحة وصول سيارات الإسعاف إليهم.
    Cependant, une coopération plus étroite entre tous les membres de la communauté internationale dans le domaine de l'échange d'informations permettrait d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. UN ولكن التعاون اﻷوثق بين جميع أعضاء المجتمع الدولي في تبادل المعلومات يمكن أن يخفف من النتائج المترتبة على الكوارث الطبيعية.
    Dans ce contexte, la Yougoslavie n'épargne aucun effort pour atténuer autant que possible les conséquences des sanctions sur l'exercice des droits des minorités. UN وفي هذه الظروف تبذل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كل جهودها للتقليل، قدر المستطاع، من النتائج المترتبة على الجزاءات بالنسبة لممارسة حقوق اﻷقليات.
    Rapport sur les conséquences de l'agression perpétrée par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et les faits nouveaux survenus dans les territoires azerbaïdjanais occupés UN تقرير عن النتائج المترتبة على عدوان أرمينيا على أذربيجان والتطورات الأخيرة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة
    les conséquences de l'épidémie sont alarmantes. UN إن النتائج المترتبة على هذا الوباء تبعث على الجزع.
    En tout cas, ils ne semblent pas tirer toutes les conséquences de la prise en compte, en leur sein, de l'interconnexion entre le racial et le religieux. UN وأيا كان الحال، يبدو أنها لا تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين.
    En tout cas, ils ne semblent pas tirer toutes les conséquences de la prise en compte, en leur sein, de l'interconnexion entre le racial et le religieux. UN وأيا كان الحال، فيظهر أنها لم تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين.
    Il fallait accorder une attention spéciale aux Conséquences d'une telle transformation quant aux droits de propriété et aux besoins en matière de logement. UN وقالت إن النتائج المترتبة على هذا التحول بالنسبة لحقوق الملكية والمتطلبات السكنية تحتاج إلى تركيز خاص.
    2. La question des conséquences des actes qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles UN ٢ - مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Les conséquences du nonrespect des objectifs d'émission ont également été envisagées. UN وتم تحديد النتائج المترتبة على عدم الامتثال لأهداف الانبعاثات.
    Une des conséquences de ce constat est que, pour cette seule raison, le blocus du territoire est illégal et ne saurait être fondé en droit. UN ومن النتائج المترتبة على ذلك هو أنه لهذا السبب وحده يعتبر الحصار غير مشروع ولا يمكن مساندته قانونياً.
    8.60 Ce sous-programme a pour objectif d'évaluer les effets des tendances démographiques sur le développement socio-économique, ainsi que l'incidence des politiques des pouvoirs publics visant à influer sur ces tendances. UN ٨-٦٠ يتمثل الهدف من هذا البرنامج الفرعي في تقييم النتائج المترتبة على الاتجاهات الديمغرافية بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسات الحكومية الرامية إلى التأثير في الاتجاهات السكانية.
    les résultats de l'évaluation seront donnés de manière complète dans les rapports intérimaires sur la réalisation des projets. UN ونوه بأن النتائج المترتبة على التقييم سيجري تجسيدها بصورة كاملة في التقارير المرحلية عن تنفيذ المشاريع.
    On a aussi déclaré qu'il appartenait aux parties au régime de décider si celui-ci avait échoué et des conséquences à tirer de cet échec. UN وأعلن كذلك أن أطراف النظام هي التي تستطيع أن تقرر ما إذا كان هذا النظام قد تعرض للإخفاق، وأن تستخلص النتائج المترتبة على ذلك.
    Il aurait dû, en conséquence, être au courant des conséquences d'un tel acte. UN وكان ينبغي، بالتالي، أن يعلم النتائج المترتبة على مثل هذا التصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد