ويكيبيديا

    "النجاح الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • succès
        
    • réussite
        
    • réussi
        
    • bons résultats
        
    • réussites
        
    Le succès de ces missions a été reconnu dans des lettres écrites par des États Membres de la région des États arabes. UN ولقي النجاح الذي حققته تلك البعثات تقديرا في رسائل شكر بعثت بها دول أعضاء في منطقة الدول العربية.
    Quoi qu'il en soit, l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud représente un succès incontestable. UN واستدرك قائلا إنه لا مجال للشك في النجاح الذي مثله القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    À cet égard, je souhaite souligner que l'Afrique du Sud n'appuiera aucun effort qui sapera les succès remportés à cette Conférence. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر.
    La vie ne doit garder trace que de la réussite de nos efforts. UN فليس ينبغي أن يبقى بعدنا إلا النجاح الذي تحققه جهودنا.
    Je voudrais aussi féliciter le Conseil exécutif d'ONU-Femmes du lancement réussi de leur entité. UN وأود أيضا أن أشيد بالمجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على النجاح الذي حققه في تدشين ذلك الكيان.
    Après les premiers succès des années 90, les progrès vers réalisation des OMD ont été plus lents partout dans le monde. UN وبعد النجاح الذي تحقق في التسعينات، تباطأ التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أرجاء العالم.
    La réduction de la mortalité maternelle et infantile et de la malnutrition reflète le succès de ces interventions en matière de pauvreté. UN ويعكس الانخفاض في وفيات الرضع، والأطفال، والوفيات النفاسية، من سوء التغذية النجاح الذي تحقق في التدخلات المناهضة للفقر.
    Vous avez besoin de vous concentrer sur vos récents succès. Open Subtitles أنت بحاجة إلى التركيز على النجاح الذي حققته
    D'après le succès qu'on a eu à l'avant-poste vous devriez aller mieux avant le dîner. Open Subtitles بناءً على النجاح الذي وصلنا إليه في القاعدة، فستكون بخير قبل العشاء.
    Le succès remporté par ce programme est dû au régionalisme, car il a été mis sur pied avec d'énormes apports régionaux. UN وأيا كان النجاح الذي سجله البرنامج، فالفضل في ذلك يرجع إلى الطابع الاقليمي، نظرا ﻷن البرنامج نشأ بمدخلات اقليمية ضخمة.
    J'espère que, compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient, la marche vers la paix sera couronnée de succès, conformément aux voeux de la communauté internationale. UN ونرجو الله في هذه الظروف المتقلبة في منطقة الشرق اﻷوسط أن ترى المسيرة السلمية النجاح الذي يتمناه المجتمع الدولي.
    Pour progresser, il faudrait partir des succès déjà obtenus afin de combler le fossé entre pays développés et pays en développement. UN ويجب إحراز تقدم استنادا الى النجاح الذي تحقق، وذلك بغية تضييق الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية.
    En raison de son succès, ce programme est devenu une bonne pratique régionale du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وقد أصبح هذا البرنامج، بفعل النجاح الذي حققه، أحد أفضل الممارسات الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Ces chiffres impressionnants montrent clairement tout le succès de ces programmes économiques. UN وهذه الأرقام المذهلة تبين بصورة واضحة حجم النجاح الذي حققته هذه البرامج الاقتصادية.
    Étant donné le succès qu'elle a obtenu en 2009, la campagne < < Citoyens ambassadeurs > > sera désormais un événement annuel qui coïncidera avec la Journée des Nations Unies. UN ونظرا إلى النجاح الذي لقيته حملة المواطنين السفراء في عام 2009، فسوف يجري تنظيمها سنويا بتزامن مع يوم الأمم المتحدة.
    Ce sont les mesures que nous prenons avant un événement qui déterminent le succès avec lequel nous ferons face à une éventuelle attaque ou autre poussée de maladie. UN فالخطوات التي نتخذها قبل الحادث هي التي تحدد مدى النجاح الذي سنحققه لدى التصدي لهجوم، أو مرض متفش آخر، إن حدث.
    Nous devrions être en mesure de faire fond sur les succès et les progrès que nous avons obtenus par consensus cette année lorsque nous reprendrons nos travaux en 2010. UN سنتمكن من الاستفادة من النجاح الذي حققناه بتوافق الآراء هذا العام عند استئنافنا لأعمالنا في عام 2010.
    Le succès obtenu a été tel que la réalisation du même programme a été approuvée pour 2011. UN وهذا النجاح الذي تحقق دفع إلى الموافقة على تنفيذ البرنامج ذاته في عام 2011.
    Les partenariats sont au cœur des avancées obtenues et ils détermineront le niveau de réussite auquel nous parviendrons en fin de compte. UN إن الشراكات تكمن في جوهر النجاحات التي تتحقق، وسوف تقرر مستوى النجاح الذي سنحرزه في نهاية المطاف.
    Le Programme des VNU devait aussi être félicité d'avoir réussi à accroître la représentation des femmes parmi les volontaires. UN وجرى أيضا إطراء النجاح الذي حققه البرنامج في زيادة تمثيل المتطوعات.
    Certains représentants ont fait état des bons résultats obtenus par leurs gouvernements grâce à un engagement soutenu et à des investissements dans des activités de substitution. UN وأبلغ بعض الممثلين عن النجاح الذي حققته حكوماتهم من خلال التزامها الثابت بالتنمية البديلة واستثمار مواردها فيها.
    Les réussites observées à ce jour impliquent que les pays soient capables de : UN ويقوم النجاح الذي أُحرز حتى الآن على قدرة البلدان على:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد