ويكيبيديا

    "النحو المتفق عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme convenu
        
    • comme il a été convenu
        
    • arrêtés
        
    • comme prévu
        
    • accord
        
    • comme cela a été convenu
        
    • comme il avait été convenu
        
    • conditions mutuellement acceptables
        
    • comme illustré
        
    • ainsi que convenu
        
    • dont il a été convenu
        
    • tel que convenu
        
    • comme en a décidé
        
    • telle que convenue
        
    • comme il est convenu
        
    Il demande instamment aux autorités des entités d'accorder comme convenu tout leur appui financier à ces activités. UN ويحث المجلس سلطات الكيانين على توفير دعم مالي كاف لتلك العملية، على النحو المتفق عليه.
    Nous réaffirmons la valeur du partenariat mondial pour atteindre ces objectifs, comme convenu lors de la Conférence internationale sur le financement du développement en 2002. UN ونؤكد من جديد الشراكة العالمية لتحقيق هذه الأهداف على النحو المتفق عليه في سنة 2002 في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    La partie palestinienne commencera à constituer une force de police palestinienne, comme convenu. UN ويشرع الجانب الفلسطيني في بناء قوة الشرطة الفلسطينية على النحو المتفق عليه.
    La formation continuera de donner des conseils sur l'élaboration d'une stratégie de réconciliation nationale, comme convenu avec la Présidente du Libéria. UN وسوف تواصل التشكيلة تقديم المشورة بشأن وضع استراتيجية للمصالحة الوطنية على النحو المتفق عليه مع رئيس ليبريا.
    Si Israël était réellement désireux de réaliser la paix sur la base de deux États, comme convenu au plan international, pourquoi continue-t-il l'expansion de ses colonies de peuplement. UN وإذا ما كانت إسرائيل ملتزمة بحق بالسلام على أساس دولتين على النحو المتفق عليه دولياً فلماذا تواصل سياستها في الاستيطان.
    La Directrice exécutive demande aux pays donateurs de redoubler d’efforts pour que l’objectif de 5,7 milliards de dollars au titre de l’assistance internationale soit atteint d’ici à l’an 2000, comme convenu au Caire. UN وطلبت المتكلمة إلى البلدان المانحة مضاعفة جهودها للوصول إلى مبلغ اﻟ ٥,٧ بلايين دولار المستهدف من المساعدة الدولية بحلول عام ٢٠٠٠، على النحو المتفق عليه في القاهرة.
    Nous serons donc en mesure de nous prononcer sur ce projet de résolution à la séance de vendredi, comme convenu. UN وعليه، سنتمكن من البت في مشروع القرار في جلسة يوم الجمعة، على النحو المتفق عليه.
    Il lui appartient d'assurer la fourniture des produits et services acceptables comme convenu. UN ويكون مسؤولا عن ضمان توريد السلع وتقديم الخدمات المقبولة على النحو المتفق عليه.
    Tous les États Membres de la région ont donné l'assurance qu'ils coopéreraient avec le Tribunal, comme convenu lors du Sommet du Caire. UN وقدمت جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة ضمانات بأن تتعاون مع المحكمة، على النحو المتفق عليه في قمة القاهرة.
    Le paragraphe 17, page 7, a été modifié comme convenu. UN وتم تعديل الفقرة ٧١، في الصفحة ٧، على النحو المتفق عليه.
    Un nouveau paragraphe, le 19, a été inséré comme convenu. UN وأُضيفت فقرة جديدة برقم ٩١ على النحو المتفق عليه.
    Le paragraphe 20 a été modifié, comme convenu. UN وتم تنقيح الفقرة ٠٢ على النحو المتفق عليه.
    Le Comité s'acquittera également de ses responsabilités, eu égard à la bonne exécution, par l'Unité d'appui à l'application, de ses obligations, comme convenu à la dixième Assemblée des États parties. UN كما تضطلع اللجنة بالمسؤوليات المتصلة بمساءلة وحدة دعم التنفيذ على النحو المتفق عليه في الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    comme convenu avec les parties, la FINUL assurera l'entretien des bornes posées. UN وعلى النحو المتفق عليه مع الطرفين، تعمل القوة حاليا على إنجاز أشغال صيانة علامات الخط الأزرق التي تم وضعها سابقاً.
    De même, les dirigeants de l'UNITA devraient s'installer à Luanda, comme il a été convenu dans le Protocole de Lusaka. UN وبالمثل، ينبغي لقيادة يونيتا أن تنتقل إلى لواندا، على النحو المتفق عليه والمتوخى في بروتوكول لوساكا.
    201. Réaffirme les principes sur lesquels se fonde le Mécanisme, ainsi que l'objectif et la portée de son premier cycle (20102014) arrêtés à la première réunion du Groupe de travail spécial plénier en 2009 ; UN 201 - تعيد تأكيد المبادئ التي تنظم العملية المنتظمة وهدف دورتها الأولى (2010-2014) ونطاقها على النحو المتفق عليه في الاجتماع الأول للفريق العامل المخصص الجامع الذي عقد في عام 2009(
    iii) Entretien des véhicules de la police soudanaise : les deux parties sont convenues que l'entretien des véhicules se déroulerait comme prévu et conformément à la demande formulée par le Gouvernement soudanais. UN ' 3` صيانة مركبات الشرطة التابعة لحكومة السودان: اتفق الطرفان كلاهما على أن صيانة المركبات ستمضي على النحو المتفق عليه ووفقا لما تطلبه حكومة السودان.
    La portée des travaux des futurs groupes de travail a été déterminée d'un commun accord (voir annexe IV). UN ويرد في المرفق الرابع لهذا التقرير نطاق عمل الأفرقة العاملة في المستقبل على النحو المتفق عليه.
    Pour renforcer les secteurs publics dans le monde entier, les pays développés devraient, comme cela a été convenu, allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. UN لتعزيز القطاع العام في جميع أنحاء العالم يتعين أن تخصص الدول المتقدمة النمو نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية على النحو المتفق عليه.
    La MINUAD a précisé que certains véhicules étaient trop endommagés pour être réparés et que la Mission s'attacherait à réparer comme il avait été convenu les véhicules réparables et s'efforcerait de lancer son programme de réparations avant la prochaine réunion de la Commission tripartite; UN وذكرت العملية المختلطة أنه بالرغم من أن بعض المركبات قد بلغت حالة لا تفيد معها جهود الإصلاح فإنها ستركز على خدمة المركبات القابلة للإصلاح على النحو المتفق عليه وأن البعثة ستهدف إلى بدء برنامج الإصلاح قبل الاجتماع الثلاثي القادم.
    Nous engageons les donateurs et la communauté internationale à renforcer la coopération internationale en vue de soutenir, le cas échéant, les mesures de réduction des risques de catastrophe dans les pays en développement, notamment par l'apport d'une assistance technique, le transfert de technologie à des conditions mutuellement acceptables, le renforcement des capacités et des programmes de formation. UN ونشجع الجهات المانحة والمجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي لدعم جهود الحد من أخطار الكوارث في البلدان النامية، حسب الاقتضاء، من خلال المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا على النحو المتفق عليه بين الأطراف المعنية وبرامج التدريب وبناء القدرات.
    41. Quelques délégations ont souligné que la coopération SudSud, comme illustré dans la Déclaration relative au Nouveau partenariat stratégique AsieAfrique, pouvait jouer un rôle important en stimulant les relations économiques et commerciales entre pays en développement, lesquels devraient progressivement s'ouvrir réciproquement leurs marchés. UN 41- وأكد بعض الوفود أن التعاون بين بلدان الجنوب على النحو المتفق عليه في إعلان الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تعزيز العلاقات التجارية والاقتصادية فيما بين البلدان النامية، وهذا يؤدي بثبات إلى فتح أسواقها أمام منتجات غيرها من البلدان النامية.
    L'orateur a souligné qu'il fallait pouvoir s'appuyer sur les ressources provenant du budget ordinaire de l'ONU afin d'assurer la viabilité et la transparence du financement du Mécanisme d'examen, ainsi que convenu dans les termes de référence adoptés par la Conférence à sa troisième session, tenue à Doha du 9 au 13 novembre 2009. UN وشدّد المتكلّم على ضرورة أن يكون في الإمكان الاعتماد على موارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة بغية ضمان تمويل آلية التنفيذ بطريقة شفافة ومستدامة على النحو المتفق عليه في الإطار المرجعي الذي اعتمده المؤتمر في دورته الثالثة التي عقدت في الدوحة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le Fonds d’affectation spéciale du PNUD pour l’Angola a été créé le 6 novembre 1995 pour renforcer les activités du PNUD destinées à appuyer le programme du Gouvernement angolais pour le relèvement communautaire et la réconciliation nationale dont il a été convenu lors de la table ronde sur l’Angola qui a eu lieu à Bruxelles du 25 au 27 septembre 1995. UN وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، أنشئ الصندوق الاستئماني ﻷنغولا التابع للبرنامج اﻹنمائي لدعم ما يقوم به البرنامج اﻹنمائي من أنشطة برنامجية لدعم برنامج إعادة تأهيل المجتمعات المحلية والمصالحة الوطنية الذي تضطلع به حكومة أنغولا، على النحو المتفق عليه في مؤتمر المائدة المستديرة المعني بأنغولا الذي عقد في بروكسل في الفترة من ٢٥ الى ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    :: En application de la quatrième partie du plan d'action, l'Union européenne appuie fermement le mécanisme de mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, tel que convenu en 2010. UN :: يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة، تمشياً مع الجزء الرابع من خطة عمله، آلية تنفيذ قرار المعاهدة لعام 1995 بشأن الشرق الأوسط، على النحو المتفق عليه عام 2010.
    Mon pays rappelle qu'il importe de convoquer une conférence internationale en 2012, afin d'examiner la question relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaire au Moyen-Orient, comme en a décidé la dernière Conférence d'examen du TNP. UN يود بلدي تسليط الضوء على أهمية عقد مؤتمر دولي في عام 2012 لمعالجة مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، على النحو المتفق عليه خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد مؤخرا.
    L'action, telle que convenue à Beijing, continue de s'imposer d'urgence partout dans le monde. UN وما زالت هناك حاجة ماسة إلى العمل في جميع الأماكن على النحو المتفق عليه في بيجين.
    Lorsque l'ONU reçoit des ressources du Fonds humanitaire commun afin d'entreprendre des activités, elle suit les directives du Bureau des fonds d'affectation spéciale multidonateurs comme il est convenu dans l'accord relatif aux contributions conclu entre ce bureau et l'ONU. UN وتاليا، عندما تتلقى الأمم المتحدة أموالا من الصندوق الإنساني المشترك للقيام بأنشطة، فهي تلتزم بتوجيهات مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء على النحو المتفق عليه في اتفاق المساهمة المبرم بين المكتب والأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد